Playback Rate
Eduyos 8:5-Avoda Zara 1:1
Edyos8: 5
הֵעִיד רַבִּי עֲקִיבָא מִשּׁוּם נְחֶמְיָה אִישׁ בֵּית דְּלִי, שֶׁמַּשִּׂיאִים הָאִשָּׁה עַל פִּי עֵד אֶחָד. הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ עַל עֲצָמוֹת שֶׁנִּמְצְאוּ בְדִיר הָעֵצִים, אָמְרוּ חֲכָמִים: מְלַקֵּט עֶצֶם עֶצֶם, וְהַכֹּל טָהוֹר.
R' Akiva testified in the name of Nechemyah, the leader of Beis Deli, that we allow a woman to remarry based on the testimony of one witness.
R' Yehoshua testified about bones that were found in the woodshed [of the Temple] [that] the Sages said [about them]: One should collect [them] bone by bone, and everything is tahor.
Edyos8: 6
אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: שָׁמַעְתִּי, כְּשֶׁהָיוּ בוֹנִים בַּהֵיכָל עוֹשִׂים קְלָעִים לַהֵיכָל וּקְלָעִים לָעֲזָרוֹת; אֶלָּא שֶׁבַּהֵיכָל בּוֹנִים מִבַּחוּץ, וּבָעֲזָרָה בּוֹנִים מִבִּפְנִים. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: שָׁמַעְתִּי שֶׁמַּקְרִיבִין אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בַּיִת, וְאוֹכְלִים קָדְשֵׁי קָדָשִׁים אַף עַל פִּי שֶׁאֵין קְלָעִים, קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי אַף עַל פִּי שֶׁאֵין חוֹמָה, שֶׁקְּדֻשָּׁה רִאשׁוֹנָה קִדְּשָׁה לְשַׁעְתָּהּ וְקִדְּשָׁה לֶעָתִיד לָבוֹא.
R' Eliezer said: I have heard that when they were building in the Sanctuary they made cur-tains for the Sanctuary and curtains for the Courtyards; except that in [the case of] the Sanctuary they would build outside the [curtains], whereas in [the case of] the Courtyard they would build inside [the curtains].
R' Yehoshua said: I have heard that we may offer sacrifices even though there is no [Sanctuary] building, and [that] we may eat kodshei kodashim even though there are no curtains, [and that we may eat] kodashim kalim and maaser sheni [in Jerusalem] even though there is no wall [around it], because the original sanctification sanctified for that time and sanctified for the future.
Edyos8: 7
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ, הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, שֶׁאֵין אֵלִיָּהוּ בָא לְטַמֵּא וּלְטַהֵר, לְרַחֵק וּלְקָרֵב; אֶלָּא לְרַחֵק הַמְקֹרָבִין בִּזְרוֹעַ, וּלְקָרֵב הַמְרֻחָקִין בִּזְרוֹעַ. מִשְׁפַּחַת בֵּית צְרִיפָה הָיְתָה בְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְרִחֲקָהּ בֶּן צִיּוֹן בִּזְרוֹעַ, וְעוֹד אַחֶרֶת הָיְתָה שָׁם וְקֵרְבָהּ בֶּן צִיּוֹן בִּזְרוֹעַ. כְּגוֹן אֵלּוּ, אֵלִיָּהוּ בָא לְטַמֵּא וּלְטַהֵר, לְרַחֵק וּלְקָרֵב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לְקָרֵב, אֲבָל לֹא לְרַחֵק. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לְהַשְׁווֹת הַמַּחֲלֹקֶת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: לֹא לְרַחֵק וְלֹא לְקָרֵב, אֶלָּא לַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא וְגוֹ' וְהֵשִׁיב לֵב־אָבוֹת עַל־בָּנִים וְלֵב בָּנִים עַל אֲבוֹתָם.
R' Yehoshua said: I have a tradition from Rabban Yochanan ben Zakkai who heard it from his teacher and his teacher from his teacher [as] a law [taught orally] to Moses at Sinai, that Elijah will not come to declare impure or pure, to distance or to draw near; rather, [Elijah will act] to distance those who were drawn near through force, and to draw near those who were dis-tanced by force. There was a family [by the name of] Tzerifah on the east bank of the Jordan and Ben Tzion distanced [its members] by force, and there was another [family] there and Ben Tzion drew them near with force. Like these, Elijah will come to declare impure or pure, to distance or draw near.
R' Yehudah says: [He will come] to draw near but not to distance.
R' Shimon says: [He will come] to reconcile the differences of opinion.
And the Sages say: [He will come] neither to distance nor to draw near but only to make peace in the world. As it states: Behold, I send you Elijah the Prophet etc. [before the coming of the great and awesome day of Hashem]. And he will reconcile the hearts of the fathers to the sons and the hearts of the sons to the fathers.
Avodah Zarah1: 1
לִפְנֵי אֵידֵיהֶן שֶׁל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים שְׁלשָׁה יָמִים אָסוּר לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶן, לְהַשְׁאִילָן וְלִשְׁאוֹל מֵהֶן, לְהַלְווֹתָן וְלִלְווֹת מֵהֶן, לְפָרְעָן וְלִפָּרַע מֵהֶן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נִפְרָעִין מֵהֶן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מֵצֵר לוֹ. אָמְרוּ לוֹ: אַף עַל פִּי שֶׁמֵּצֵר הוּא עַכְשָׁיו, שָׂמֵחַ הוּא לְאַחַר זְמָן.
Preceding the festivals (lit., calamities) of idolaters [for] three days it is forbidden to transact business (lit., take and give) with them, to lend them articles or to borrow articles from them, to lend them money or to borrow money from them, to repay a debt to them or to accept repayment from them. R’ Yehudah says: We may accept repayment from them, since this causes him distress. They said to him: Even though it causes him distress now, he rejoices afterwards.
Suggestions

