Playback Rate
Shavuos 8:6-Eduyos 1:3
Edyos1: 1
שַׁמַּאי אוֹמֵר: כָּל הַנָּשִׁים דַּיָּן שַׁעְתָּן. וְהִלֵּל אוֹמֵר: מִפְּקִידָה לִפְקִידָה, אֲפִלּוּ לְיָמִים הַרְבֵּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים לֹא כְדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְדִבְרֵי זֶה; אֶלָּא מֵעֵת לְעֵת מְמַעֶטֶת עַל יַד מִפְּקִידָה לִפְקִידָה, וּמִפְּקִידָה לִפְקִידָה מְמַעֶטֶת עַל יַד מֵעֵת לְעֵת.
כָּל אִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהּ וֶסֶת, דַּיָּהּ שַׁעְתָּהּ.
הַמְשַׁמֶּשֶׁת בְּעִדִּים, הֲרֵי זוֹ כִפְקִידָה; מְמַעֶטֶת עַל יַד מֵעֵת לְעֵת וְעַל יַד מִפְּקִידָה לִפְקִידָה.
Shammai says: All women it suffices for them their time. But Hillel says: From examination to examination, even for many days. And the Sages say neither in accordance with the words of this one and neither in accordance with the words of that one; ra-ther, “twenty-four hours” reduces “from examination to examination,” and “from examination to examination” reduces “twenty-four hours.”
Any woman who has a fixed period, it suffices for her her time.
When [a woman] has marital relations with examination cloths, this is the equivalent of an examination; it reduces “twenty-four hours” and “from examination to examination.”
Edyos1: 2
שַׁמַּאי אוֹמֵר: מִקַּב לְחַלָּה. וְהִלֵּל אוֹמֵר: מִקַּבַּיִם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים לֹא כְדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְדִבְרֵי זֶה; אֶלָּא קַב וּמֶחֱצָה חַיָּבִים בְּחַלָּה. וּמִשֶּׁהִגְדִּילוּ הַמִּדּוֹת אָמְרוּ: חֲמֵשֶׁת רְבָעִים חַיָּבִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: חֲמִשָּׁה פְטוּרִין, חֲמִשָּׁה וְעוֹד חַיָּבִין.
Shammai says: Challah is due from one kav. But Hillel says: From two kavs. And the Sages say neither in accordance with the words of this one nor in accordance with the words of this one; rather, a kav and a half is liable to challah. And when the units were increased they said: Five revaim are subject [to challah]. R' Yose says: Five revaim are exempt, five plus are liable.
Edyos1: 3
הִלֵּל אוֹמֵר: מְלֹא הִין מַיִם שְׁאוּבִין פּוֹסְלִין הַמִּקְוֶה, אֶלָּא שֶׁאָדָם חַיָּב לוֹמַר בִּלְשׁוֹן רַבּוֹ. וְשַׁמַּאי אוֹמֵר: תִּשְׁעָה קַבִּין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים לֹא כְדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְדִבְרֵי זֶה; אֶלָּא עַד שֶׁבָּאוּ שְׁנֵי גַרְדִּיִּים מִשַּׁעַר הָאַשְׁפּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם, וְהֵעִידוּ מִשּׁוּם שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן: שְׁלֹשֶׁת לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִין פּוֹסְלִין אֶת הַמִּקְוֶה. וְקִיְּמוּ חֲכָמִים אֶת דִּבְרֵיהֶם.
Hillel says: A Full hin of drawn water disqualifies a mikveh that is incomplete. [Hillel chose the above wording] only because a person is required to speak in the language of his teacher. But Shammai says: Nine kavs. And the Sages say neither in accord-ance with the words of this one nor in accordance with the words of that one; rather, [the matter was in dispute] until two weavers came from the Dung Gate of Jerusalem, and they testified in the name of Shemayah and Avtalyon that three lugin of drawn water disqualify a mikveh. And the Sages upheld their words.
Shevuos8: 6
,,הֵיכָן שׁוֹרִי”? אָמַר לוֹ: ,,אֵינִי יוֹדֵעַ מָה אַתָּה סָח” — וְהוּא שֶׁמֵּת, אוֹ נִשְׁבַּר, אוֹ נִשְׁבָּה, אוֹ נִגְנַב, אוֹ אָבַד; ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — חַיָּב.
אָמַר לְנוֹשֵׂא שָׂכָר וְהַשּׂוֹכֵר: ,,הֵיכָן שׁוֹרִי”? אָמַר לוֹ: ,,מֵת” — וְהוּא שֶׁנִּשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה; ,,נִשְׁבַּר” — וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבָּה; ,,נִשְׁבָּה” — וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר; ,,נִגְנַב” — וְהוּא שֶׁאָבַד; ,,אָבַד” — וְהוּא שֶׁנִּגְנַב; ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — פָּטוּר.
,,מֵת”, אוֹ ,,נִשְׁבַּר”, אוֹ ,,נִשְׁבָּה” — וְהוּא שֶׁנִּגְנַב אוֹ אָבַד; ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — חַיָּב.
,,אָבַד”, אוֹ ,,נִגְנַב” — וְהוּא שֶׁמֵּת, אוֹ נִשְׁבַּר, אוֹ נִשְׁבָּה; ,,מַשְׁבִּיעֲךָ אֲנִי”, וְאָמַר: ,,אָמֵן!” — פָּטוּר. זֶה הַכְּלָל: כָּל הַמְשַׁנֶּה מֵחוֹבָה לְחוֹבָה, וּמִפְּטוּר לִפְטוּר, וּמִפְּטוּר לְחוֹבָה — פָּטוּר; מֵחוֹבָה לִפְטוּר — חַיָּב. זֶה הַכְּלָל: כָּל הַנִּשְׁבָּע לְהָקֵל עַל עַצְמוֹ — חַיָּב; לְהַחְמִיר עַל עַצְמוֹ — פָּטוּר.
[If he said to him,] “Where is my bull?” [and] he replied, “I don't know what you are talking about” —- whereas [in fact] it died, broke a limb, was captured, stolen, or lost; [and he said to him,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is liable. [If] one said to a paid shomer or to a renter, “Where is my bull?” [and] he replied, “It died” —- whereas [in fact] it broke a limb or was captured; [or he replied,] “It broke a limb” —- whereas [in fact] it died or was captured; [or he replied,] “It was cap-tured” —- whereas [in fact] it died or broke a limb; [or he replied,] “It was stolen” —- whereas [in fact] it was lost; [or he re-plied,] “It is lost” —- whereas [in fact] it was stolen; [and he said to him,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is ex-empt. [But if he replied,] “It died,” “It broke a limb,” or “It was captured” —- whereas [in fact] it was stolen or lost; [and he said to him,] “I adjure you,” and he replied, “Amen!” —- he is liable. [If he replied,] “It is lost,” or “It was stolen” —- whereas [in fact] it died, broke a limb, or was captured; [and he said to him,] “I adjure you,`' and he replied, “Amen!” —- he is exempt. This is the rule: Whoever changes from one liability to another liability, from one exemption to another exemption, or from an exemption to a liability —- is exempt; from a liability to an exemption —- is liable. This is the rule: Whoever swears to make it more lenient for himself —- is liable; to make it more stringent for himself —- is exempt.
Suggestions

