Shavuos 6:5-7:1
Shevuos6: 5
וְאֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין נִשְׁבָּעִין עֲלֵיהֶן: הָעֲבָדִים, וְהַשְּׁטָרוֹת, וְהַקַּרְקָעוֹת, וְהַהֶקְדֵּשׁוֹת; אֵין בָּהֶן תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְלֹא תַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. שׁוֹמֵר חִנָּם אֵינוֹ נִשְׁבָּע, נוֹשֵׂא שָׂכָר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: קָדָשִׁים שֶׁחַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן — נִשְׁבָּעִין עֲלֵיהֶן; וְשֶׁאֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן — אֵין נִשְׁבָּעִין עֲלֵיהֶן.
These are the things for which no oath is imposed: slaves, legal documents, land, and consecrated property; neither is there twofold payment, nor fourfold nor fivefold payment. An unpaid shomer does not swear, a paid shomer does not pay. R' Shimon says: [Concerning] consecrated things for which one is responsible —- an oath is imposed; but [concerning] those for which one is not responsible —- no oath is imposed.
Shevuos6: 6
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁהֵן בְּקַרְקַע, וְאֵינָן כְּקַרְקַע; וְאֵין חֲכָמִים מוֹדִים לוֹ. כֵּיצַד? ,,עֶשֶׂר גְּפָנִים טְעוּנוֹת מָסַרְתִּי לָךָ”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,אֵינָן אֶלָּא חָמֵשׁ” — רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב שְׁבוּעָה; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: כָּל הַמְחֻבָּר לַקַּרְקַע הֲרֵי הוּא כְקַרְקַע. אֵין נִשְׁבָּעִין אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבְּמִדָּה, וְשֶׁבְּמִשְׁקָל, וְשֶׁבְּמִנְיָן. כֵּיצַד? ,,בַּיִת מָלֵא מָסַרְתִּי לָךָ”, וְ,כִיס מָלֵא מָסַרְתִּי לָךָ”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,אֵינִי יוֹדֵעַ, אֶלָּא מַה שֶּׁהִנַּחְתָּ אַתָּה נוֹטֵל” — פָּטוּר. זֶה אוֹמֵר: ,,עַד הַזִּיז”, וְזֶה אוֹמֵר: ,,עַד הַחַלּוֹן” — חַיָּב.
R' Meir says: Some things are attached to the ground, but are not treated as land; but the Sages do not concur with him. How so? [If one claims,] “I delivered to you ten fruit-laden vines,” and the other one says, “They were only five” —- R' Meir declares him liable to an oath; but the Sages say: Anything attached to the ground is treated as land.  There is no oath except in regard to something defined by measure, weight, or number. How so? [If one claims,] “I delivered to you a full house,” or “I delivered to you a full purse,” and the other one says, “I do not know, but whatever you put down you are taking” —- he is exempt. [If] this one says, “Up to the projecting beam,” and this one says, “Up to the window” —- he is liable.
Shevuos6: 7
הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן, וְאָבַד הַמַּשְׁכּוֹן; אָמַר לוֹ: ,,סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה” — פָּטוּר. ,,סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וּשְׁלשָׁה דִינָרִים הָיָה שָׁוֶה” — חַיָּב. ,,סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה” — פָּטוּר. ,,סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וַחֲמִשָּׁה דִינָרִים הָיָה שָׁוֶה” — חַיָּב. וּמִי נִשְׁבָּע? מִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ, שֶׁמָּא יִשָּׁבַע זֶה, וְיוֹצִיא הַלָּה אֶת הַפִּקָּדוֹן:
[If] one lends another on security, and the security was lost; [if] he says to him, “I lent you a sela on it, and it was worth a shekel,” and the other one says, “Not so, you lent me a sela on it, and it was worth a sela” —- he is exempt. [But if he says,] “I lent you a sela on it, and it was worth a shekel,” and the other one says, “Not so, you lent me a sela on it, and it was worth three dinars” —- he is liable.  [If he says to him,] “You lent me a sela on it, and it was worth two,” and the other one says, “Not so, I lent you a sela on it, and it was worth a sela” —- he is exempt. [But if he says,] “You lent me a sela on it, and it was worth two,” and the other one says, “Not so, I lent you a sela on it, and it was worth five dinars” —- he is liable. Now who swears? The one who had the deposit, lest this one swear, and the other one produce the deposit.
Shevuos7: 1
כָּל הַנִּשְׁבָּעִין שֶׁבַּתּוֹרָה — נִשְׁבָּעִין וְלֹא מְשַׁלְּמִין. וְאֵלּוּ נִשְׁבָּעִין וְנוֹטְלִין: הַשָּׂכִיר, וְהַנִּגְזָל, וְהַנֶּחְבָּל, וְשֶׁכְּנֶגְדּוֹ חָשׁוּד עַל הַשְּׁבוּעָה, וְהַחֶנְוָנִי עַל פִּנְקָסוֹ. הַשָּׂכִיר כֵּיצַד? אָמַר לוֹ: ,,תֶּן לִי שְׂכָרִי שֶׁיֶּשׁ לִי בְיָדְךָ”, הוּא אוֹמֵר: ,,נָתַתִּי”, וְהַלָּה אוֹמֵר: ,,לֹא נָטַלְתִּי” — הוּא נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁתְּהֵא שָׁם מִקְצָת הוֹדָאָה. כֵּיצַד? אָמַר לוֹ: ,,תֶּן לִי שְׂכָרִי חֲמִשִּׁים דִּינָר שֶׁיֶּשׁ לִי בְיָדְךָ”, וְהוּא אוֹמֵר: ,,הִתְקַבַּלְתָּ דִּינַר זָהָב”.
All those required by the Torah to swear —-swear and do not pay. But the following swear and collect: the hired laborer, the one who was robbed, the one who was wounded, the one whose opponent is not trusted to swear, and the storekeeper over his account book. The hired laborer, how so? [If] he says to him, “Give me my wages which are in your possession,” [and] he replies, “I gave [them to you],” but this one says, “I did not receive [them]” —- he swears and collects. R' Yehudah says: Only if there is a partial admission. How so? He says to him, “Give me my wages of fifty dinars which are in your possession,” while he replies, “You have [already] received a gold dinar.''