Playback Rate
Makkos 2:2-2:5
Makos2: 2
הַזּוֹרֵק אֶבֶן לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְהָרַג — הֲרֵי זֶה גּוֹלֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: אִם מִכְּשֶׁיָּצְאתָה הָאֶבֶן מִיָּדוֹ, הוֹצִיא הַלָּז אֶת רֹאשׁוֹ וְקִבְּלָהּ — הֲרֵי זֶה פָּטוּר. זָרַק אֶת הָאֶבֶן לַחֲצֵרוֹ וְהָרַג, אִם יֵשׁ רְשׁוּת לַנִּזָּק לִכָּנֵס לְשָׁם — גּוֹלֶה, וְאִם לַאו — אֵינוֹ גוֹלֶה; שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת־רֵעֵהוּ בַיַּעַר”, מָה הַיַּעַר רְשׁוּת לַנִּזָּק וְלַמַּזִּיק לִכָּנֵס לְשָׁם; יָצָא חֲצַר בַּעַל הַבַּיִת, שֶׁאֵין רְשׁוּת לַנִּזָּק וְלַמַּזִּיק לִכָּנֵס לְשָׁם. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: מַה חֲטָבַת עֵצִים רְשׁוּת; יָצָא הָאָב הַמַּכֶּה אֶת בְּנוֹ, וְהָרַב הָרוֹדֶה אֶת תַּלְמִידוֹ, וּשְׁלִיחַ בֵּית דִּין.
[If] one throws a stone into a public domain and kills, he is exiled. R' Eliezer ben Yaakov says: If, after the stone left his hand, the other one put his head out and received the blow, he is exempt. [If] he threw a stone into his own yard and killed —- if the victim had a right to enter there, he is exiled, but if not, he is not exiled; as it is said (Deut. 19:5): And whoever comes with his fellowman into the forest —- [it must be] like the forest, which is a place into which [both] the victim and the assailant have permission to enter. This excludes the courtyard of the householder, into which the victim and the assailant may not [both] enter. Abba Shaul says: [It must be] like chopping wood, [which is] an optional act. This excludes the father who hits his son, and the teacher who chastises his pupil, and the agent of the court.
Makos2: 3
הָאָב גּוֹלֶה עַל־יְדֵי הַבֵּן, וְהַבֵּן גּוֹלֶה עַל־יְדֵי הָאָב. הַכֹּל גּוֹלִין עַל־יְדֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִשְׂרָאֵל גּוֹלִין עַל־יְדֵיהֶן, חוּץ מֵעַל־יְדֵי גֵּר תּוֹשָׁב. וְגֵר תּוֹשָׁב אֵינוֹ גוֹלֶה אֶלָּא עַל־יְדֵי גֵּר תּוֹשָׁב.
הַסּוּמָא אֵינוֹ גוֹלֶה; דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: גּוֹלֶה. הַשּׂוֹנֵא אֵינוֹ גוֹלֶה. רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר: הַשּׂוֹנֵא נֶהֱרָג מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמוּעָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: יֵשׁ שׂוֹנֵא גּוֹלֶה וְיֵשׁ שׂוֹנֵא שֶׁאֵינוֹ גוֹלֶה. זֶה הַכְּלָל: כֹּל שֶׁהוּא יָכוֹל לוֹמַר לְדַעַת הָרַג — אֵינוֹ גוֹלֶה; וְשֶׁלֹּא לְדַעַת הָרַג — הֲרֵי זֶה גּוֹלֶה.
A father is exiled as a result of his son, and a son is exiled as a result of his father. All are exiled as a result of an Israelite, and Israelites are exiled as a result of them, with the exception of a resident alien. A resident alien is exiled only as a result of a resident alien. A blind person is not exiled; [these are] the words of R' Yehudah. R' Meir [however] says: He is exiled. An enemy is not exiled. R' Yose bar Yehudah says: An enemy is executed because he is considered forewarned. R' Shimon says: Some enemies are exiled and some enemies are not exiled. This is the rule: Anyone concerning whom it can be said [that] he killed intentionally is not exiled; but [if it is clear] that he killed unintentionally, he is exiled.
Makos2: 4
לְהֵיכָן גּוֹלִין? לְעָרֵי מִקְלָט: לְשָׁלֹשׁ שֶׁבְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, וּלְשָׁלֹשׁ שֶׁבְּאֶרֶץ כְּנַעַן, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,אֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְגוֹ' ”. עַד שֶׁלֹּא נִבְחֲרוּ שָׁלֹשׁ שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל — לֹא הָיוּ שָׁלֹשׁ שֶׁבְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן קוֹלְטוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,שֵׁשׁ־עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה” — עַד שֶׁיִּהְיוּ שֶׁשְׁתָּן קוֹלְטוֹת כְּאֶחָד.
Where are they exiled? To the cities of refuge: to the three on the other side of the Jordan, and to the three in the land of Ca-naan, as it is said (Num. 35:14): Three of the cities you shall place on the other side of the Jordan, and three of the cities you shall place in the land of Canaan, etc. As long as the three in Eretz Yisrael were not yet chosen, the three on the other side of the Jordan did not afford refuge, as it is said (Num. 35:13): There shall be six cities of refuge —- until all six of them afford refuge simultaneously.
Makos2: 5
וּמְכֻוָּנוֹת לָהֶן דְּרָכִים מִזּוֹ לָזוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,תָּכִין לְךָ הַדֶּרֶךְ וְשִׁלַּשְׁתָּ, וְגוֹ' ”. וּמוֹסְרִין לָהֶן שְׁנֵי תַלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁמָּא יַהַרְגֶנּוּ בַדֶּרֶךְ, וִידַבְּרוּ אֵלָיו. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אַף הוּא מְדַבֵּר עַל־יְדֵי עַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ”.
Direct roads were laid out from one to another, as it is said (Deut. 19:3): Prepare the way for yourself, and divide into three parts, etc. They would appoint for them two Torah scholars so that he should not kill him on the way, and they would speak to him. R' Meir says: He, too, should speak for himself, as it is said (Deut. 19:4): And this is the matter of the murderer.
Suggestions

