Sanhedrin 11:2-11:5
Sanhedrin11: 2
זָקֵן מַמְרֵא עַל פִּי בֵית דִּין, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט וגו› ”. שְׁלשָׁה בָתֵּי דִינִין הָיוּ שָׁם: אֶחָד יוֹשֵׁב עַל פֶּתַח הַר הַבַּיִת; וְאֶחָד יוֹשֵׁב עַל פֶּתַח הָעֲזָרָה; וְאֶחָד יוֹשֵׁב בְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית. בָּאִים לָזֶה שֶׁעַל פֶּתַח הַר הַבַּיִת, וְאוֹמֵר, ,,כָּךְ דָּרַשְׁתִּי וְכָךְ דָּרְשׁוּ חֲבֵרַי, כָּךְ לִמַּדְתִּי וְכָךְ לִמְּדוּ חֲבֵרָי”. אִם שָׁמְעוּ, אוֹמְרִים לָהֶם. וְאִם לָאו, בָּאִין לָהֶן לְאוֹתָן שֶׁעַל פֶּתַח הָעֲזָרָה, וְאוֹמֵר, ,,כָּךְ דָּרַשְׁתִּי וְכָךְ דָרְשׁוּ חֲבֵרַי; כָּךְ לִמַדְתִּי וְכָךְ לִמְדוּ חֲבֵרַי”. אִם שָׁמְעוּ, אוֹמְרִים לָהֶם. וְאִם לָאו, אֵלּוּ וָאֵלּוּ בָּאִים לְבֵית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית, שֶׁמִּמֶּנּוּ יוֹצֵאת תּוֹרָה לְכָל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,מִן הַמָּקוֹם הַהוּא אֲשֶׁר יִבְחַר ה› ”. חָזַר לְעִירוֹ וְשָׁנָה וְלִמֵּד כְּדֶרֶךְ שֶׁהָיָה לָמֵד, פָּטוּר; וְאִם הוֹרָה לַעֲשׂוֹת, חַיָּב; שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְהָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה בְזָדוֹן” — אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיּוֹרֶה לַעֲשׂוֹת. תַּלְמִיד שֶׁהוֹרָה לַעֲשׂוֹת פָּטוּר; נִמְצָא חֻמְרוֹ קֻלּוֹ.
A sage who rebels against the word of the court, as it is stated: If there shall arise a matter too difficult for you to judge, etc. There were three courts there: one sat at the entrance to the Temple Mount; one sat at the entrance to the Courtyard; and one sat in the Chamber of Hewn Stone. They come to the one at the entrance to the Temple Mount, where he says, “Thus I have expounded and thus my colleagues have expounded; thus I have taught and thus my colleagues have taught.” If they have heard, they tell them. If not, they come to those at the entrance to the Courtyard, where he says, “Thus I have ex-pounded and thus my colleagues have taught.” If they have heard, they tell them. If not, they all come to the High Court in the Chamber of the Hewn Stone, from where Torah goes forth to all Israel, as it is stated: From that place that HASHEM shall choose. [If] he returned to his town and continued to teach in the same manner as before, he is exempt; but if he ruled that it be done, he is liable; as it is stated: But the man who will act willfully —- he is not liable until he rules that it be done. A disciple who ruled that it be done is exempt; thus his stringency is his leniency.
Sanhedrin11: 3
חֹמֶר בְּדִבְרֵי סוֹפְרִים מִדִּבְרֵי תוֹרָה. הָאוֹמֵר אֵין תְּפִלִּין — כְּדֵי לַעֲבוֹר עַל דִּבְרֵי תוֹרָה — פָּטוּר. חָמֵשׁ טוֹטָפוֹת — לְהוֹסִיף עַל דִּבְרֵי סוֹפְרִים — חַיָּב.
There is a greater stringency attached to the words of the scribes than to the words of the Torah. [If] one says there is no [mitzvah of] tefillin —- in order to transgress the words of the Torah —- he is exempt. [If he says] there are five compartments [to tefillin] —- to add to the words of the scribes —- he is liable.
Sanhedrin11: 4
אֵין מְמִיתִין אוֹתוֹ לֹא בְּבֵית דִּין שֶׁבְּעִירוֹ וְלֹא בְּבֵית דִּין שֶׁבְּיַבְנֶה. אֶלָּא מַעֲלִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם, וּמְשַׁמְּרִין אוֹתוֹ עַד הָרֶגֶל, וּמְמִיתִין אוֹתוֹ בָרֶגֶל, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְכָל הָעָם יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ וְלֹא יְזִידוּן עוֹד”; דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵין מְעַנִּין אֶת דִּינוֹ שֶׁל זֶה. אֶלָּא מְמִיתִין אוֹתוֹ מִיָּד וְכוֹתְבִין וְשׁוֹלְחִין שְׁלוּחִים בְּכָל הַמְּקוֹמוֹת ,,אִישׁ פְּלוֹנִי בֶּן אִישׁ פְּלוֹנִי נִתְחַיֵּב מִיתָה בְּבֵית דִּין”.
They do not execute him in the court of his town nor in the court at Yavneh. Rather, they bring him up to the High Court in Jerusalem and guard him until the festival and execute him during the festival, as it is stated: And the entire nation shall hear and shall fear, and they shall no longer sin willfully; [these are] the words of R’ Akiva. R’ Yehudah says: They do not delay this person’s judgment. Rather, they execute him immediately and write and send messengers to all places [saying], “So-and-so was sentenced to death by the court.”
Sanhedrin11: 5
נְבִיא הַשֶּׁקֶר — הַמִּתְנַבֵּא עַל מַה שֶׁלֹּא שָׁמַע וּמַה שֶׁלֹּא נֶאֱמַר לוֹ; מִיתָתוֹ בִידֵי אָדָם. אֲבָל הַכּוֹבֵשׁ אֶת נְבוּאָתוֹ, וְהַמְוַתֵּר עַל דִּבְרֵי הַנָּבִיא, וְנָבִיא שֶׁעָבַר עַל דִּבְרֵי עַצְמוֹ — מִיתָתָן בִּידֵי שָׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,אָנֹכִי אֶדְרשׁ מֵעִמּוֹ”.
A false prophet —- [is] one who prophesies concerning that which he did not hear or that which was not said to him; he is executed at the hands of man. But one who suppresses his prophecy, and one who disregards the words of a prophet, and a prophet who transgresses his own words —- are executed at the hand of Heaven, as it is stated: I shall demand it from him.