Playback Rate
Sanhedrin 9:2-9:5
Sanhedrin9: 2
נִתְכַּוֵּן לַהֲרוֹג אֶת הַבְּהֵמָה וְהָרַג אֶת הָאָדָם, לַנָּכְרִי וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל, לַנְּפָלִים וְהָרַג אֶת בֶּן קַיָּמָא — פָּטוּר. נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹתוֹ עַל מָתְנָיו, וְלֹא הָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית עַל מָתְנָיו, וְהָלְכָה לָהּ עַל לִבּוֹ וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית עַל לִבּוֹ, וָמֵת — פָּטוּר. נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹתוֹ עַל לִבּוֹ, וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית עַל לִבּוֹ, וְהָלְכָה לָהּ עַל מָתְנָיו, וְלֹא הָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית עַל מָתְנָיו, וָמֵת — פָּטוּר. נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹת אֶת הַגָּדוֹל, וְלֹא הָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית הַגָּדוֹל, וְהָלְכָה לָהּ עַל הַקָּטָן, וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית אֶת הַקָּטָן, וָמֵת — פָּטוּר. נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹת אֶת הַקָּטָן, וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית אֶת הַקָּטָן, וְהָלְכָה לָהּ עַל הַגָּדוֹל, וְלֹא הָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית אֶת הַגָּדוֹל, וָמֵת — פָּטוּר. אֲבָל נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹת עַל מָתְנָיו, וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית עַל מָתְנָיו, וְהָלְכָה לָהּ עַל לִבּוֹ, וָמֵת — חַיָּב. נִתְכַּוֵּן לְהַכּוֹת אֶת הַגָּדוֹל, וְהָיָה בָהּ כְּדֵי לְהָמִית אֶת הַגָּדוֹל, וְהָלְכָה לָהּ עַל הַקָּטָן, וָמֵת — חַיָּב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֲפִלּוּ נִתְכַּוֵּן לַהֲרוֹג אֶת זֶה וְהָרַג אֶת זֶה — פָּטוּר.
One who aimed to kill an animal but killed a human, [or who aimed to kill] a gentile but killed a Jew, [or who aimed to kill] a premature baby but killed a viable one —- is exempt. [If] he aimed to strike him on his loins, and the force [of the blow] was not sufficient to kill at that spot, but it struck his chest where its force was sufficient to kill, and he died —- he is exempt. [If] he aimed to strike him on his chest, and the blow contained sufficient force to kill at that spot, but it struck his loins where its force was in- sufficient to kill, and he died —- he is exempt. [If] he aimed to strike an adult, and the force was not sufficient to kill an adult, but he struck a child, whom it was sufficient to kill, and he died —- he is exempt. [If] he aimed to strike a child, and the force was sufficient to kill a child, but he struck an adult, whom it was not sufficient to kill, and he died —- he is exempt. However, [if] he aimed to strike him on his loins, and the force was sufficient to kill at that spot, but he struck his chest, and he died —- he is liable. [If] he aimed to strike an adult, and the force was sufficient to kill an adult, but he struck a child, and he died —- he is liable. R’ Shimon says: Even [if] he aimed to kill this one and he killed that one he is exempt.
Sanhedrin9: 3
רוֹצֵחַ שֶׁנִּתְעָרֵב בַּאֲחֵרִים, כֻּלָּן פְּטוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כּוֹנְסִין אוֹתָן לְכִפָּה. כָּל חַיָּבֵי מִיתוֹת שֶׁנִּתְעָרְבוּ זֶה בָזֶה, נִדּוֹנִין בַּקַּלָּה. הַנִּסְקָלִין בַּנִּשְׂרָפִין — רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: נִדּוֹנִין בִּסְקִילָה, שֶׁהַשְּׂרֵפָה חֲמוּרָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: נִדּוֹנִין בִּשְׂרֵפָה, שֶׁהַסְּקִילָה חֲמוּרָה. אָמַר לָהֶן רַבִּי שִׁמְעוֹן: אִלּוּ לֹא הָיְתָה שְׂרֵפָה חֲמוּרָה, לֹא נִתְּנָה לְבַת כֹּהֵן שֶׁזִּנְּתָה. אָמְרוּ לוֹ: אִלּוּ לֹא הָיְתָה סְקִילָה חֲמוּרָה, לֹא נִתְּנָה לַמְגַדֵּף וְלָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה. הַנֶּהֱרָגִין בַּנֶּחֱנָקִין — רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: בְּסַיִף. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בְּחֶנֶק.
[If] a murderer[‹s identity] was lost in a group, they are all exempt. R’ Yehudah says: We place them in a cell. Any [time] peo-ple sentenced to execution become confused with one another, they are subjected to the most lenient [one]. [If] those sen-tenced to be stoned [became confused] with those sentenced to be burned —- R’ Shimon says: They are [all] executed by stoning, as burning is more severe. But the Sages say: They are executed by burning, as stoning is more severe. Said R’ Shimon to them: If burning were not more severe, it would not have been meted out to the daughter of a Kohen who commits adultery. They said to him: If stoning were not more severe, it would not have been meted out to the blasphemer and idolater. [If] those to be beheaded [became confused] with those to be strangled —- R’ Shimon says: [They are executed] by beheading. But the Sages say: By strangulation.
Sanhedrin9: 4
מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב בִּשְׁתֵּי מִיתוֹת בֵּית דִּין, נִדּוֹן בַּחֲמוּרָה. עָבַר עֲבֵרָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ שְׁתֵּי מִיתוֹת, נִדּוֹן בַּחֲמוּרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: נִדּוֹן בְּזִקָּה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁבָּאָה עָלָיו.
One who became liable to two forms of execution is subjected to the more severe [form]. [If] he committed a transgression which was punishable by two [forms] of execution, he is subjected to the more severe [one]. R’ Yose says: He is subjected to the one by which he was first enjoined.
Sanhedrin9: 5
מִי שֶׁלָּקָה וְשָׁנָה, בֵּית דִּין מַכְנִיסִים אוֹתוֹ לְכִפָּה וּמַאֲכִילִין אוֹתוֹ שְׂעוֹרִין עַד שֶׁכְּרֵסוֹ מִתְבַּקַּעַת. הַהוֹרֵג נֶפֶשׁ שֶׁלֹּא בְעֵדִים, מַכְנִיסִין אוֹתוֹ לְכִפָּה וּמַאֲכִילִין אוֹתוֹ לֶחֶם צַר וּמַיִם לַחַץ.
Someone who was flogged twice is placed by the court in a cell where he is fed barley until his stomach bursts. Someone who murders without witnesses [to that effect] is placed in a cell where he is fed spare bread and scant water.
Suggestions

