Playback Rate
Sanhedrin 2:1-2:4
Sanhedrin2: 1
כֹּהֵן גָּדוֹל דָּן וְדָנִין אוֹתוֹ. מֵעִיד, וּמְעִידִין אוֹתוֹ. חוֹלֵץ, וְחוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ, וּמְיַבְּמִין אֶת אִשְׁתּוֹ. אֲבָל הוּא אֵינוֹ מְיַבֵּם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אָסוּר בְּאַלְמָנָה. מֵת לוֹ מֵת, אֵינוֹ יוֹצֵא אַחַר הַמִּטָּה; אֶלָּא הֵן נִכְסִין, וְהוּא נִגְלֶה; הֵן נִגְלִין, וְהוּא נִכְסֶה; וְיוֹצֵא עִמָּהֶן עַד פֶּתַח הָעִיר; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ יוֹצֵא מִן הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וּמִן הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא”. וּכְשֶׁהוּא מְנַחֵם אֲחֵרִים, דֶּרֶךְ כָּל הָעָם עוֹבְרִין בְּזֶה אַחַר זֶה, וְהַמְמֻנֶּה מְמַצְּעוֹ בֵּינוֹ לְבֵין הָעָם. וּכְשֶׁהוּא מִתְנַחֵם מֵאֲחֵרִים, כָּל הָעָם אוֹמְרִים לוֹ ,,אָנוּ כַּפָּרָתְךָ”, וְהוּא אוֹמֵר לָהֶן ,,תִּתְבָּרְכוּ מִן הַשָּׁמַיִם”. וּכְשֶׁמַּבְרִין אוֹתוֹ, כָּל הָעָם מְסֻבִּין עַל הָאָרֶץ וְהוּא מֵסֵב עַל הַסַּפְסָל.
The Kohen Gadol may judge and be judged. He may testify, and he may be testified against. He may perform chalitzah, and chalitzah may be performed with his wife, and yibum may be performed with his wife. However, he may not perform yibum, because he is forbidden to [marry] a widow. [If] someone [close] to him dies, he may not follow the bier; rather, [once] they pass from view, he may appear; [where] they appear, he must remain concealed from view; and goes with them until the entrance to the town; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: He does not leave the Temple, as it is stated: And from the Temple, he shall not depart. When he comforts others, it is customary for all the people to pass along one after an-other, and the appointed one places him between himself and the people. When he is comforted by others, all the people say to him, “We are your atonement,” and he says to them, “May you be blessed from Heaven.” When they feed him the mourner’s meal, all the people sit on the ground and he sits on a stool.
Sanhedrin2: 2
הַמֶּלֶךְ לֹא דָן וְלֹא דָנִין אוֹתוֹ. לֹא מֵעִיד וְלֹא מְעִידִין אוֹתוֹ. לֹא חוֹלֵץ וְלֹא חוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ. לֹא מְיַבֵּם וְלֹא מְיַבְּמִין לְאִשְׁתּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם רָצָה לַחֲלוֹץ אוֹ לְיַבֵּם, זָכוּר לְטוֹב. אָמְרוּ לוֹ: אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. וְאֵין נוֹשְׂאִין אַלְמְנָתוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נוֹשֵׂא הַמֶּלֶךְ אַלְמְנָתוֹ שֶׁל מֶלֶךְ, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְדָוִד שֶׁנָּשָׂא אַלְמְנָתוֹ שֶׁל שָׁאוּל, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וָאֶתְּנָה לְךָ אֶת בֵּית אֲדֹנֶיךָ וְאֶת נְשֵׁי אֲדֹנֶיךָ בְּחֵיקֶךָ”.
The king may not judge nor be judged. He may not testify nor be testified against. He does not perform chalitzah, nor is chalitzah performed with his wife. He does not perform yibum, nor is yibum performed with his wife. R’ Yehudah says: If he wishes to perform chalitzah or yibum, the is remembered favorably. They said to him: They do not listen to him. No one may marry his widow. R’ Yehudah says: A king may marry the widow of [another] king, as we find that David married the widow of Saul, as it is stated: And I gave you the house of your master and the wives of your master in your bosom.
Sanhedrin2: 3
מֵת לוֹ מֵת, אֵינוֹ יוֹצֵא מִפֶּתַח פַּלְטְרִין שֶׁלּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם רוֹצֶה לָצֵאת אַחַר הַמִּטָּה יוֹצֵא, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְדָוִד שֶׁיָּצָא אַחַר מִטָּתוֹ שֶׁל אַבְנֵר, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד הֹלֵךְ אַחֲרֵי הַמִּטָּה”. אָמְרוּ לוֹ: לֹא הָיָה הַדָּבָר אֶלָּא לְפַיֵּס אֶת הָעָם. וּכְשֶׁמַּבְרִין אוֹתוֹ, כָּל הָעָם מְסֻבִּין עַל הָאָרֶץ וְהוּא מֵסֵּב עַל הַדַּרְגָּשׁ.
[If] someone [close] to him dies, he does not leave the entrance of his palace. R’ Yehudah says: If he wishes to go out after the bier he may go out, for so we find concerning David that he went out after the bier of Abner, as it is stated: And King Da-vid followed the bier. They said to him: This was only to placate the people. When they feed him the mourner’s meal, all the people sit on the floor and he sits on the dargash.
Sanhedrin2: 4
וּמוֹצִיא לְמִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וּפוֹרֵץ לַעֲשׂוֹת לוֹ דֶרֶךְ וְאֵין מְמַחִין בְּיָדוֹ. דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ אֵין לוֹ שִׁעוּר. וְכָל הָעָם בּוֹזְזִין וְנוֹתְנִין לְפָנָיו, וְהוּא נוֹטֵל חֵלֶק בָּרֹאשׁ. ,,לֹא יַרְבֶּה־לּוֹ נָשִׁים” — אֶלָּא שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מַרְבֶּה הוּא לוֹ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהוּ מְסִירוֹת אֶת לִבּוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֲפִלּוּ אַחַת, וּמְסִירָה אֶת לִבּוֹ, הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. אִם כֵּן, לָמָּה נֶאֱמַר: ,,וְלֹא יַרְבֶּה־לּוֹ נָשִׁים”? — אֲפִלּוּ כַאֲבִגַיִל. ,,לֹא־יַרְבֶּה־לּוֹ סוּסִים” — אֶלָּא כְדֵי מֶרְכַּבְתּוֹ. ,,וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה־לּוֹ מְאֹד” — אֶלָּא כְדֵי לִתֵּן אַסְפַּנְיָא. וְכוֹתֵב לוֹ סֵפֶר תּוֹרָה לִשְׁמוֹ — יוֹצֵא לַמִּלְחָמָה, מוֹצִיאָהּ עִמּוֹ; נִכְנָס, מַכְנִיסָהּ עִמּוֹ; יוֹשֵׁב בַּדִּין, הִיא עִמּוֹ; מֵסֵב, הִיא כְנֶגְדּוֹ; שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כָּל־יְמֵי חַיָּיו”.
He may wage a discretionary war with the consent of the court of seventy-one. He may break through to make a path for himself and no one may impede him. The king’s path has no limits. All the people plunder and place [it] before him, and he takes the first portion. Let him not take for himself many wives —- only eighteen. R’ Yehudah says: He may take for himself [even] many, as long as they do not turn his heart. R’ Shimon says: Even one, if she turns his heart, he may not marry her. If so, why does it say: Let him not take for himself many wives? Even [if they are] like Abigail. Let him not accumulate for himself many horses —- only enough for his chariots. And silver and gold let him not accumulate for himself greatly —- only enough to pay his troops. He writes a Torah scroll for himself —- [when] he goes out to war, he takes it with him; [when] he returns, he brings it back with him; [when] he sits in judgment, it is with him; [when] he reclines, it is before him; as it is stated: And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life.
Suggestions

