Sanhedrin 1:3-1:6
Sanhedrin1: 3
סְמִיכַת זְקֵנִים וַעֲרִיפַת עֶגְלָה בִּשְׁלשָׁה; דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּחֲמִשָּׁה. הַחֲלִיצָה וְהַמֵּאוּנִין, בִּשְׁלשָׁה. נֶטַע רְבָעִי וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁאֵין דָּמָיו יְדוּעִין, בִּשְׁלשָׁה. הַהֶקְדֵּשׁוֹת בִּשְׁלשָׁה; הָעֲרָכִין הַמִּטַּלְטְלִין בִּשְׁלשָׁה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֶחָד מֵהֶן כֹּהֵן. וְהַקַּרְקָעוֹת תִּשְׁעָה וְכֹהֵן, וְאָדָם כַּיּוֹצֵא בָהֶן.
The semichah of the elders and the decapitation of the calf are by three; [these are] the words of R’ Shimon. R’ Yehudah, however, says: By five. Chalitzah and refusal are before three. The fourth-year fruit and the maaser sheni whose value is unknown are [judged] by three. [Redemption] of articles of hekdesh is [judged] by three. Assessments of movable objects is by three. R’ Yehudah says: One of them [must be] a Kohen. That of real property is by nine and a Kohen, and likewise for a human being.
Sanhedrin1: 4
דִּינֵי נְפָשׁוֹת בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. הָרוֹבֵעַ וְהַנִּרְבָּע בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְהָרַגְתָּ אֶת־הָאִשָּׁה וְאֶת־הַבְּהֵמָה”, וְאוֹמֵר: ,,וְאֶת־הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹגוּ”. שׁוֹר הַנִּסְקָל בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,הַשּׁוֹר יִסָּקֵל וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת” — כְּמִיתַת הַבְּעָלִים כָּךְ מִיתַת הַשּׁוֹר.  הַזְּאֵב, וְהָאֲרִי, הַדֹּב, וְהַנָּמֵר, וְהַבַּרְדְּלָס, וְהַנָּחָשׁ מִיתָתָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כָּל הַקּוֹדֵם לְהָרְגָן זָכָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִיתָתָן בְּעֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה.
Capital cases are [judged] by twenty-three. The [animal] which commits an act of bestiality or is its recipient [is judged] by twenty-three, as it says: And you shall kill the woman and the animal, and it says: And the animal you shall kill. An ox which is to be stoned [is judged] by twenty-three, as it says: The ox shall be stoned and also its owner shall be put to death —- in the same manner as the owner [is put to] death, the ox is [put to] death.  The wolf, the lion, the bear, the leopard, the bardelas, and the snake are sentenced to death by twenty-three. R’ Eliezer says: Whoever is first to kill them acquires merit. R’ Akiva says: Their death is by twenty-three.
Sanhedrin1: 5
אֵין דָּנִין לֹא אֶת הַשֵּׁבֶט, וְלֹא אֶת נְבִיא הַשֶּׁקֶר, וְלֹא אֶת כֹּהֵן גָּדוֹל, אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וְאֵין מוֹצִיאִין לְמִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. אֵין מוֹסִיפִין עַל הָעִיר וְעַל הָעֲזָרוֹת אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. אֵין עוֹשִׂין סַנְהֶדְרָיוֹת לַשְּׁבָטִים אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. אֵין עוֹשִׂין עִיר הַנִּדַּחַת אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וְאֵין עוֹשִׂין עִיר הַנִּדַּחַת בַּסְּפָר, וְלֹא שָׁלשׁ, אֲבָל עוֹשִׂין אַחַת אוֹ שְׁתַּיִם.
A tribe, a false prophet, and a Kohen Gadol, may not be judged except before the court of seventy-one. A discretionary war may not be waged without the approval of the court of seventy-one. Additions to the city and to the courtyards may be made only with the court of seventy-one. Sanhedrins for the tribes may be appointed only by the court of seventy-one. An apostate town can be so designated only by the court of seventy-one. They cannot designate an apostate town on the border, nor three, but they may so designate one or two.
Sanhedrin1: 6
סַנְהֶדְרִי גְדוֹלָה הָיְתָה שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד, וּקְטַנָּה שֶׁל עֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה. וּמִנַּיִן לַגְּדוֹלָה שֶׁהִיא שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד? שֶׁנֶּאֱמַר: ,,אֶסְפָה־לִּי שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל”, וּמשֶׁה עַל גַּבֵּיהֶן, הֲרֵי שִׁבְעִים וְאֶחָד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שִׁבְעִים. וּמִנַּיִן לַקְּטַנָּה שֶׁהִיא שֶׁל עֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה? שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְשָׁפְטוּ הָעֵדָה ... וְהִצִּילוּ הָעֵדָה” — עֵדָה שׁוֹפֶטֶת וְעֵדָה מַצֶּלֶת; הֲרֵי כָאן עֶשְׂרִים. וּמִנַּיִן לָעֵדָה שֶׁהִיא עֲשָׂרָה? שֶׁנֶּאֱמַר: ,,עַד מָתַי לָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת” — יָצְאוּ יְהוֹשֻׁעַ וְכָלֵב. וּמִנַּיִן לְהָבִיא עוֹד שְׁלשָׁה? מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּאֱמַר: ,,לֹא תִהְיֶה אַחֲרֵי רַבִּים לְרָעֹת”, שׁוֹמֵעַ אֲנִי שֶׁאֶהְיֶה עִמָּהֶם לְטוֹבָה. אִם כֵּן, לָמָּה נֶאֱמַר: ,,אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹת”? לֹא כְהַטָּיָתְךָ לְטוֹבָה הַטָּיָתְךָ לְרָעָה. הַטָּיָתְךָ לְטוֹבָה עַל פִּי אֶחָד; הַטָּיָתְךָ לְרָעָה עַל פִּי שְׁנַיִם. וְאֵין בֵּית דִּין שָׁקוּל, מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אֶחָד, הֲרֵי כָאן עֶשְׂרִים וּשְׁלשָׁה.  וְכַמָּה יְהֵא בָעִיר וּתְהֵא רְאוּיָה לְסַנְהֶדְרִין? מֵאָה וְעֶשְׂרִים. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: מָאתַיִם וּשְׁלשִׁים, כְּנֶגֶד שָׂרֵי עֲשָׂרוֹת.
The Great Sanhedrin was composed of seventy-one [judges], and a lesser one of twenty-three. From where [do we know] that the great one was seventy-one? Because it says: Gather to me seventy men from the leaders of Israel, and Moses [pre-sided] over them; hence, seventy-one. R’ Yehudah says: Seventy. And from where [do we know] that a lesser one is com-prised of twenty-three? Because it says: And the congregation shall judge ... and the congregation shall save —- a congrega-tion which judges and a congregation which saves; we thus arrive at twenty. And from where [do we know] that a congregation consists of ten? Because it says: Until when, this evil congregation? —- which excludes Joshua and Caleb. And from where do we [know to] include another three? From the implication of that which it says: Do not follow a majority to convict, I may infer that I should follow them to exonerate. If so, why does it say: according to the majority [the matter] shall be de-cided? [This teaches that] the decision to convict is unlike the decision to exonerate. The decision to exonerate turns on the vote of one; [while] the decision to convict [must] turn on the vote of two. But since no court may consist of an even number, we must add another, for a total of twenty-three.  How many must be in a town to warrant a sanhedrin? One hundred and twenty. R’ Nechemiah says: Two hundred and thirty, corresponding to the officers of the tens.