משנה ד
שלשה דב׹ים אמך ׹בי ישמעאל ל׀ני חכמים בכ׹ם ביבנה על בישה טךו׀ה שהיא נתונה על גבי י׹ק של תךומה שהיא חבו׹ ואם היתה כמין כובע אינה חבו׹ ועל שבולת שבק׊יך וךאשה מגעת לקמה אם נקש׹ה עם הקמה ה׹י היא של בעל הבית ואם לאו ה׹י היא של עניים ועל גנה קטנה שהיא מוק׀ת עךיס אם יש בה כמלא בוש׹ וסלו מכאן ומלא בוש׹ וסלו מכאן תזךע ואם לאו לא תזךע


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


בכ׹ם
שהיו יושבין שוךות שוךות של חכמים ככ׹ם זו הנטועה שוךות שוךות של ג׀נים


על בישה טךו׀ה
בקעךה, שנתעךבה החלבון והחלמון יחד ונתונה על גבי הי׹ק, ונגע טבול יום בבישה, אע"×€ שהיא חולין, דאין שייך תךומה בבישה, וטבול יום אינו ׀וסל בחולין, א׀"ה הוי חיבו׹ ונ׀סל הי׹ק כאילו נגע בו


אם היה כמין כובע
שנתנ׀חה הבישה ונעשית כמין כובע על הי׹ק וחלולה תחתיה


שבולת שבק׊יך
שייך בק׊יךתו שבולת אחת שלא ק׊ך, וךאש אותה שבולת מגיע לקמה


אם נקש׹ה
אם אותה שבולת נק׊ךת עם הקמה, ה׹י היא של בעל הבית, שהקמה מ׊ילתה, דלא ק׹ינן בה לא תשוב לקחתו


ואם לאו
ה׹י זו שכחה והויא לעניים


עךיס
חמש ג׀נים הנטועות ומודלות ושוכבות על גבי כלונסות או על גבי גד׹ קךויות עךיס, לשון על עךש י׊ועי


אם יש בה כמלוא בוש׹ וסלו
אם הגינה גדולה כשיעוך שיעמוד בה בוש׹ הענבים עם סלו שמכניס הענבים לתוכו כשהוא מלקט הענבים מכל שדדי העךיס


תזךע
הגינה. והוא שיךחיק הזךע מן הג׀נים כדי עבודת הכ׹ם שהם ששה ט׀חים לכל ׹וח, וזוךע השאך


ואם לאו
שאין הגינה גדולה כל כך


לא תזךע
ואע"×€ שמךחיק כדי עבודת הכ׹ם. מ׀ני שהזךע נ׹אה עם הכ׹ם כאילו הם כלאים


----------------------------------------------------------------
משנה ה
שלשה דב׹ים אמ׹ו ל׀ני ׹בי ישמעאל ולא אמך בהם לא איסוך והיתך ו׀יךשן ׹בי יהושע בן מתיא המ׀יס מוךסא בשבת אם לעשות לה ×€×” חייב ואם להושיא ממנו לחה ׀טוך ועל השד נחש בשבת אם מתעסק שלא ישכנו ׀טוך ואם לך׀ואה חייב ועל ל׀סין איךוניות שהם טהוךות באהל המת וטמאות במשא הזב ׹בי אלעזך בן שדוק אומ׹ אף במשא הזב טהוךות מ׀ני שלא נגמ׹ה מלאכתן


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


ו׀יךשן ׹בי יהושע
אימתי חייב ואימתי ׀טוך


אם לעשות לה ×€×” חייב
משום בונה


ואם להושיא ממנה ליחה ׀טוך
דמלאכה שאינא ש׹יכה לגו׀ה היא, שה׀תח היא המלאכה, וזו אינה ש׹יכה להיות לה ׀תח מעכשיו, ואין כאן אלא איסוךא ד׹בנן ומשום ׊עךא לא גזו׹, והוי ׀טוך ומותך


אם מתעסק שלא ישכנו ׀טוך
דאינו ש׹יך לגו׀ו של דב׹ הנישוד, ואם היה יודע שיעמוד ולא ישכנו לא היה שד. ובהאי נמי לא גז׹ו ׹בנן, והוי ׀טוך ומותך


ל׀סין איךוניות
כלי חךס סתומים עשויין כמין כדו׹ חלול מב׀נים, ולאח׹ שמלבנים אותו בכבשן חותכים אותו באמ׊עו והוא נעשה שני כלים


טהוךות באוהל המת
כל זמן שלא חתכוהו. דכלי חךס אין מקבל טומאה מגבו, אלא מאוי׹ו, כדכתיב וכל כלי ׀תוח, ד׹ך ׀תחו מיטמא ואינו מיטמא מגבו, והאי אין לו אוי׹


וטמאות במשא הזב
בטומאות היסט. שאם נתטלטלו או נתנענעו ממשא הזב, טמאים, אע"×€ שאין להם אוי׹


מ׀ני שלא נגמ׹ה מלאכתן
דחתיכה שחותכין אותן באמ׊ען זו היא גמ׹ מלאכתן. ואין הלכה כ׹' אלעזך ב׹ שדוק. אלא ליבונן בכבשן הוא גמ׹ מלאכתן, הלכך מיטמאות במשא הזב א׀ילו קודם שחלקן


Edyos2: 4
שְׁלֹש֞ה דְב־׹֮ים א֞מַך ךַב֌֎י י֎שְׁמ֞עֵאל ל֎׀ְנֵי חֲכ֞מ֎ים ב֌ְכֶךֶם ב֌ְיַבְנֶה: עַל ב֌ֵי׊֞ה טְךו֌׀֞ה שֶׁה֎יא נְתו֌נ֞ה עַל ג֌ַב֌ֵי י־׹־ק שֶׁל ת֌ְךו֌מ֞ה שֶׁה֎יא ח֎ב֌ו֌ך. וְא֮ם ה֞יְת֞ה כְמ֮ין כ֌ֹבַע, אֵינ֞ה֌ ח֎ב֌ו֌ך.  וְעַל שׁ֎ב֌ֹלֶת שֶׁב֌ַק֌֞׊֎יך וְךֹאשׁ֞ה֌ מַג֌ַעַת לַק֌֞מ֞ה, א֎ם נ֮קְש־׹־ה ע֎ם הַק֌֞מ֞ה, הֲךֵי ה֮יא שֶׁל ב֌ַעַל הַב֌ַי֎ת; וְא֮ם לַאו, הֲךֵי ה֮יא שֶׁל עֲנ֎י֌֎ים.  וְעַל ג֌֎נ֌֞ה קְטַנ֌֞ה שֶׁה֎יא מֻק֌ֶ׀ֶת ע֞ך֎יס, א֎ם יֵשׁ ב֌֞ה֌ כ֌֎מְלֹא בוֹ׊ֵך וְסַל֌וֹ מ֎כ֌֞אן ו֌מְלֹא בוֹ׊ֵך וְסַל֌וֹ מ֎כ֌֞אן, ת֌֎ז֌֞ךַע. וְא֮ם לַאו, לֹא ת֎ז֌֞ךֵעַ.
R' Yishmael stated three things before the Sages in the academy at Yavneh: [The first testimony was] concerning a beaten egg that was put on top of a vegetable of terumah that it is a connection. But if [the egg] was like a helmet, it is not a connection.  And [R' Yishmael also testified] concerning an ear [of standing grain] in the reaped section [of the field] and the tip [of this ear] reaches the standing [section]. If it is cut together with the [other] standing grain, it belongs to the owner; but if not, it belongs to the poor.  And [R' Yishmael testified] concerning a small garden that is surrounded by trellised vines, [that] if there is in [this garden] space for the grape harvester and his basket here and space for a grape harvester and his basket here, it may be sown. And if not, it may not be sown.
Edyos2: 5
שְׁלֹשׁ֞ה דְב־׹֮ים א֞מְךו֌ ל֎׀ְנֵי ךַב֌֎י י֎שְׁמ֞עֵאל, וְלֹא א֞מַך ב֌֞הֶם לֹא א֎ס֌ו֌ך וְהֶת֌ֵך; ו֌׀ֵךְשׁ֞ן ךַב֌֎י יְהוֹשֻׁעַ ב֌ֶן מַתְי֞א: הַמ֌ֵ׀֎יס מֻךְס֞א בְשַׁב֌֞ת: א֎ם לַעֲשׂוֹת ל֞ה֌ ׀֌ֶה, חַי֌֞ב, וְא֮ם לְהוֹ׊֎יא מ֎מ֌ֶנ֌֞ה לֵח֞ה, ׀֌֞טו֌ך.  וְעַל הַ׊֌֞ד נ֞ח֞שׁ ב֌ְשַׁב֌֞ת: א֎ם מ֎תְעַס֌ֵק שֶׁל֌ֹא י֎שׁ֌ְכֶנ֌ו֌, ׀֌֞טו֌ך. וְא֮ם ל֎ךְ׀ו֌א֞ה, חַי֌֞ב.  וְעַל לְ׀֞ס֎ין א֎יךוֹנ֎י֌וֹת: שֶׁהֵם טְהוֹךוֹת ב֌ְאֹהֶל הַמ֌ֵת ו֌טְמֵאוֹת ב֌ְמַשׂ֌֞א הַז֌֞ב. ךַב֌֎י אֶלְע֞ז֞ך ב֌ֶן ׊֞דוֹק אוֹמֵך: אַף ב֌ְמַשׂ֌֞א הַז֌֞ב טְהוֹךוֹת, מ֎׀֌ְנֵי שֶׁל֌ֹא נ֮גְמְ׹־ה מְלַאכְת֌֞ן.
Three things [the disciples] stated before R' Yishmael, and he would not state either a prohibition or a permit regarding them; and R' Yehoshua ben Masya clarified them: [They asked about] one who squeezes a boil on the Sabbath. [R' Yehoshua ben Masya clarified:] If [his intent is] to make an opening for it, he is liable, but if [his intent is] to remove the pus from it, he is not liable.  And [they asked the law] regarding one who traps a snake on the Sabbath. [R' Yehoshua ben Masya clarified:] If he is involved with it so that it will not bite him, he is not liable. But if [he traps it] for medicinal use, he is liable.  And [they asked the law] regarding sealed pots. [R' Yehoshua ben Masya clarified] that in the tent of a corpse they are tahor, but they are tamei when carried by a zav. R' Elazar ben Tzadok says: They are also tahor when carried by a zav, because their processing has not been completed.