Bava Metzia 10:3-10:6
Bava Metzia10: 3
הַבַּיִת וְהָעֲלִיָּה שֶׁל שְׁנַיִם שֶׁנָּפְלוּ, אָמַר בַּעַל הָעֲלִיָּה לְבַעַל הַבַּיִת לִבְנוֹת, וְהוּא אֵינוֹ רוֹצֶה לִבְנוֹת — הֲרֵי בַעַל הָעֲלִיָּה בּוֹנֶה אֶת הַבַּיִת, וְדָר בְּתוֹכוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן לוֹ אֶת יְצִיאוֹתָיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף זֶה דָּר בְּתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ צָרִיךְ לְהַעֲלוֹת לוֹ שָׂכָר; אֶלָּא בַּעַל הָעֲלִיָּה בּוֹנֶה אֶת הַבַּיִת וְאֶת הָעֲלִיָּה, וּמְקָרֶה אֶת הָעֲלִיָּה, וְיוֹשֵׁב בַּבַּיִת עַד שֶׁיִּתֶּן לוֹ אֶת יְצִיאוֹתָיו.
[If] a ground floor and an upper story belonging to two [people] collapsed, [and] the owner of the upper story demanded of the owner of the ground floor that he rebuild, but he refuses —- the owner of the upper story may rebuild the ground floor, and live in it until he reimburses him. R’ Yehudah says: Even this one [who] lives in his neighbor’s property must pay him rent. Rather, the owner of the upper story rebuilds [both] the ground floor and the upper story, and puts a roof on the up-per story, and lives in the ground floor until he reimburses him.
Bava Metzia10: 4
וְכֵן בֵּית הַבַּד שֶׁהוּא בָנוּי בַּסֶּלַע, וְגִנָּה אַחַת עַל גַּבָּיו, וְנִפְחַת — הֲרֵי בַעַל הַגִּנָּה יוֹרֵד וְזוֹרֵעַ לְמַטָּה, עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה לְבֵית בַּדּוֹ כִּפִּין. הַכֹּתֶל וְהָאִילָן שֶׁנָּפְלוּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְהִזִּיקוּ — פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם. נָתְנוּ לוֹ זְמַן לָקוֹץ אֶת הָאִילָן וְלִסְתֹּר אֶת הַכֹּתֶל, וְנָפְלוּ בְתוֹךְ הַזְּמַן — פָּטוּר; לְאַחַר הַזְּמַן — חַיָּב.
Similarly, [if] an olive press, which was built in a rock with a garden above it, partially caved in, the owner of the garden may go down and sow [his seeds] below until [the other] makes a dome for his olive press.  [If] a wall or a tree fell into a public domain and damaged, he is exempt from paying. [If] they gave him time to cut down the tree or to demolish the wall, and they fell within the time, he is exempt; after the time, he is liable.
Bava Metzia10: 5
מִי שֶׁהָיָה כָתְלוֹ סָמוּךְ לְגִנַּת חֲבֵרוֹ וְנָפַל, וְאָמַר לוֹ: ,,פַּנֵּה אֲבָנֶיךָ!”, וְאָמַר לוֹ: ,,הִגִּיעוּךָ!” — אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. מִשֶּׁקִּבֵּל עָלָיו, אָמַר לוֹ: ,,הֵילָךְ אֶת יְצִיאוֹתֶיךָ, וַאֲנִי אֶטֹּל אֶת שֶׁלִּי!” — אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ.  הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לַעֲשׂוֹת עִמּוֹ בַתֶּבֶן וּבַקַּשׁ, וְאָמַר לוֹ: ,,תֶּן לִי שְׂכָרִי!”, וְאָמַר לוֹ: ,,טֹל מַה שֶּׁעָשִׂיתָ בִּשְׂכָרְךָ!” — אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. מִשֶּׁקִּבֵּל עָלָיו, וְאָמַר לוֹ: ,,הֵילָךְ שְׂכָרְךָ, וַאֲנִי אֶטֹּל אֶת שֶׁלִּי!” — אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ.  הַמּוֹצִיא זֶבֶל לִרְשׁוּת הָרַבִּים — הַמּוֹצִיא מוֹצִיא, וְהַמְזַבֵּל מְזַבֵּל.  אֵין שׁוֹרִין טִיט בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וְאֵין לוֹבְנִים לְבֵנִים. אֲבָל גּוֹבְלִין טִיט בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אֲבָל לֹא לְבֵנִים.  הַבּוֹנֶה בִרְשׁוּת הָרַבִּים — הַמֵּבִיא אֲבָנִים מֵבִיא, וְהַבּוֹנֶה בּוֹנֶה; וְאִם הִזִּיק — מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף מְתַקֵּן הוּא אֶת מְלַאכְתּוֹ לִפְנֵי שְׁלשִׁים יוֹם.
[If] one’s wall abutted another’s garden, and it fell, and he said to him: “Clear away your stones!” [to which] the other re-plied: “They are yours!” —- we do not listen to him. [If] after he accepted, he said to him: “Here, take your expenses, and I will take what belongs to me!” —- we do not listen to him.  [If] one hires a laborer to work with him with stubble or with straw, and he says to him: “Give me my wages!” to which the other replies: “Take what you have done for your wages!” —- we do not listen to him. [If] after he accepted, he said to him: “Here, take your wages, and I will take what belongs to me!” —- we do not listen to him.  One who puts manure out in the public domain [may do so only if] the one who puts it out, puts it out, and the one who fertilizes, fertilizes [immediately].  One may not soak clay in a public domain, nor may one make bricks. But one may knead clay in the public domain, but not bricks.  One who builds in a public domain [may do so only if] the one who brings the stones brings, and the one who builds, builds [immediately]; and if it caused damage, he must pay for the damage. Rabban Shimon ben Gamliel says: He may even prepare his work thirty days before.
Bava Metzia10: 6
שְׁתֵּי גִנּוֹת זוֹ עַל גַּב זוֹ, וְהַיֶּרֶק בֵּינְתַּיִם — רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: שֶׁל עֶלְיוֹן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁל תַּחְתּוֹן. אָמַר רַבִּי מֵאִיר: אִם יִרְצֶה הָעֶלְיוֹן לִקַּח אֶת עֲפָרוֹ — אֵין כָּאן יֶרֶק. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: אִם יִרְצֶה הַתַּחְתּוֹן לְמַלּאוֹת אֶת גִּנָּתוֹ — אֵין כָּאן יֶרֶק. אָמַר רַבִּי מֵאִיר: מֵאַחַר שֶׁשְּׁנֵיהֶן יְכוֹלִין לִמְחוֹת זֶה עַל זֶה — רוֹאִין מֵהֵיכָן יֶרֶק זֶה חָי. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: כָּל שֶׁהָעֶלְיוֹן יָכוֹל לִפְשֹׁט אֶת יָדוֹ וְלִטֹּל — הֲרֵי הוּא שֶׁלּוֹ, וְהַשְּׁאָר — שֶׁל תַּחְתּוֹן.
[If there were] two gardens one above the other, with vegetables between them —- R’ Meir says: They belong to the upper one. R’ Yehudah says: They belong to the lower one. Said R’ Meir: If the upper one should decide to remove his earth, there would be no vegetables. Said R’ Yehudah: If the lower one should decide to fill up his garden, there would be no vegetables. Said R’ Meir: Since both of them can stop one another, we [should] see from where these vegetables sustain themselves. Said R’ Shimon: Whatever the upper one can stretch out his hand and take is his, and the remainder belongs to the lower one.[If there were] two gardens one above the other, with vegetables between them —- R’ Meir says: They belong to the upper one. R’ Yehudah says: They belong to the lower one. Said R’ Meir: If the upper one should decide to remove his earth, there would be no vegetables. Said R’ Yehudah: If the lower one should decide to fill up his garden, there would be no vegetables. Said R’ Meir: Since both of them can stop one another, we [should] see from where these vegetables sustain themselves. Said R’ Shimon: Whatever the upper one can stretch out his hand and take is his, and the remainder belongs to the lower one.