Playback Rate
Bava Metzia 7:4-7:7
Bava Metzia7: 4
הָיָה עוֹשֶׂה בַתְּאֵנִים — לֹא יֹאכַל בָּעֲנָבִים; בָּעֲנָבִים — לֹא יֹאכַל בַּתְּאֵנִים; אֲבָל מוֹנֵעַ אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִמְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל. וְכֻלָּן לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בִשְׁעַת מְלָאכָה; אֲבָל מִשּׁוּם הָשֵׁב אֲבֵדָה לַבְּעָלִים אָמְרוּ: פּוֹעֲלִין אוֹכְלִין בַּהֲלִיכָתָן מֵאוֹמָן לְאוֹמָן, וּבַחֲזִירָתָן מִן הַגַּת. וּבַחֲמוֹר — כְּשֶׁהִיא פוֹרֶקֶת.
[If] he was working with the figs, he may not partake of the grapes; with the grapes, he may not partake of the figs; but he may abstain until he reaches the place of the best [fruits] and eat. Concerning all of these, [the Rabbis] said [they may eat] only at the time of work; but in order to avoid a loss to its owner, they said: The laborers may eat while walking from row to row, and when they return from the winepress. Concerning a donkey, [it may eat] when it is being unloaded.
Bava Metzia7: 5
אוֹכֵל פּוֹעֵל קִשּׁוּת אֲפִלּוּ בְדִינָר, וְכוֹתֶבֶת אֲפִלּוּ בְדִינָר. רַבִּי אֶלְעָזָר חִסְמָא אוֹמֵר: לֹא יֹאכַל פּוֹעֵל יָתֵר עַל שְׂכָרוֹ. וַחֲכָמִים מַתִּירִין, אֲבָל מְלַמְּדִין אֶת הָאָדָם שֶׁלֹּא יְהֵא רַעַבְתָּן, וִיהֵא סוֹתֵם אֶת הַפֶּתַח בְּפָנָיו.
A laborer may eat a cucumber even [it it is worth] a dinar, or a date even [if it is worth] a dinar. R’ Elazar Chisma says: A la-borer may not eat in excess of his wages. The Sages permit [it], but [maintain that] we should teach a person not to be a glutton, lest he shut the door in his face.
Bava Metzia7: 6
קוֹצֵץ אָדָם עַל יְדֵי עַצְמוֹ, עַל יְדֵי בְנוֹ וּבִתּוֹ הַגְּדוֹלִים, עַל יְדֵי עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַגְּדוֹלִים, עַל יְדֵי אִשְׁתּוֹ — מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן דָּעַת. אֲבָל אֵינוֹ קוֹצֵץ עַל יְדֵי בְנוֹ וּבִתּוֹ הַקְּטַנִּים, וְלֹא עַל יְדֵי עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַקְּטַנִּים, וְלֹא עַל יְדֵי בְהֶמְתּוֹ — מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהֶן דָּעַת.
A person may stipulate for himself, for his son and daughter who are of age, for his male slave and female slave who are of age, [and] for his wife, because they have understanding. But he may not stipulate for his son and daughter who are minors, nor for his male slave and female slave who are minors, nor for his animal, since they have no understanding.
Bava Metzia7: 7
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֲלִים לַעֲשׂוֹת בְּנֶטַע רְבָעִי שֶׁלּוֹ — הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכֵלוּ. אִם לֹא הוֹדִיעָן — פּוֹדֶה וּמַאֲכִילָן. נִתְפָּרְסוּ עִגּוּלָיו, נִתְפַּתְּחוּ חָבִיּוֹתָיו — הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכֵלוּ. אִם לֹא הוֹדִיעָן — מְעַשֵּׂר וּמַאֲכִילָן.
[If] one hires laborers to work in his reva’i plantings, they may not eat. If he did not notify them, he must redeem [the fruit] and give them to eat. [If] his fig cakes separated [or] his casks opened, they may not eat. If he did not notify them, he must tithe [the fruit] and give them to eat.
Suggestions

