Bava Metzia 6:8-7:3
Bava Metzia6: 8
הַמַּעֲבִיר חָבִית מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וּשְׁבָרָהּ, בֵּין שׁוֹמֵר חִנָּם בֵּין שׁוֹמֵר שָׂכָר — יִשָּׁבֵעַ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: זֶה וָזֶה יִשָּׁבַע, וְתָמֵהַּ אֲנִי אִם יְכוֹלִין זֶה וָזֶה לִשָּׁבַע:
[If] one moves a cask from one place to another and breaks it, whether he is an unpaid shomer or a paid shomer, he must swear. R’ Eliezer says: [Indeed] both must swear, but I wonder whether both can swear.
Bava Metzia7: 1
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֲלִים וְאָמַר לָהֶם לְהַשְׁכִּים וּלְהַעֲרִיב, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לְהַשְׁכִּים וְשֶׁלֹּא לְהַעֲרִיב — אֵינוֹ רַשַּׁאי לְכוּפָן.  מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לָזוּן — יָזוּן; לְסַפֵּק בִּמְתִיקָה — יְסַפֵּק; הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה.  מַעֲשֶׂה בְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן מַתְיָא שֶׁאָמַר לִבְנוֹ: ,,צֵא שְׂכֹר לָנוּ פוֹעֲלִים”. הָלַךְ וּפָסַק לָהֶם מְזוֹנוֹת. וּכְשֶׁבָּא אֵצֶל אָבִיו, אָמַר לוֹ: ,,בְּנִי, אֲפִלּוּ אַתָּה עוֹשֶׂה לָהֶם כִּסְעוּדַת שְׁלֹמֹה בִשְׁעָתוֹ, לֹא יָצָאתָ יְדֵי חוֹבָתְךָ עִמָּהֶן, שֶׁהֵן בְּנֵי אַבְרָהָם, יִצְחָק, וְיַעֲקֹב. אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא יַתְחִילוּ בַמְּלָאכָה צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם: ,עַל מְנָת שֶׁאֵין לָכֶם עָלַי אֶלָּא פַת וְקִטְנִית בִּלְבָד› ”. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר; הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה.
[If] one hired laborers and ordered them to work early and late —- [in] a place where it is customary not to work early or not to work late, he has no right to compel them.  [In] a place where it is customary to give [the workers] food, he must give [them] food; to provide relish, he must provide relish; everything [must be done] according to the local custom.  It once happened that R’ Yochanan ben Massia said to his son: “Go out [and] hire laborers for us.” He went, and agreed to give them food. When he came to his father, he said to him: “My son, even if you prepare for them [a meal] like Solomon’s ban-quet in his time, you have not discharged your duty toward them, for they are children of Abraham, Isaac, and Jacob. Rather, before they start work, go out and say to them: `On condition that you have no claim upon me other than bread and beans.’ ” Rabban Shimon ben Gamliel says: He did not have to say [it]; everything is according to the local custom.
Bava Metzia7: 2
וְאֵלּוּ אוֹכְלִין מִן הַתּוֹרָה: הָעוֹשֶׂה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקַע בִּשְׁעַת גְּמַר מְלָאכָה, וּבְתָלוּשׁ מִן הַקַּרְקַע עַד שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ — בְּדָבָר שֶׁגִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ.  וְאֵלּוּ שֶׁאֵינָן אוֹכְלִין: הָעוֹשֶׂה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקַע בְּשָׁעָה שֶׁאֵין גְּמַר מְלָאכָה, וּבְתָלוּשׁ מִן הַקַּרְקַע מֵאַחַר שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ, וּבְדָבָר שֶׁאֵין גִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ.
These may eat by virtue of [the law of] the Torah: one who works with [produce] attached to the ground, at the time of the completion of the work, or with [produce] detached from the ground, when its work is not yet completed —- with something that grows from the ground.  These do not eat: one who works with [produce] attached to the ground, when the work is not completed; or with [produce] detached from the ground, after its work has been completed; or with something that does not grow from the ground.
Bava Metzia7: 3
הָיָה עוֹשֶׂה בְיָדָיו, אֲבָל לֹא בְרַגְלָיו; בְּרַגְלָיו, אֲבָל לֹא בְיָדָיו; אֲפִלּוּ בִכְתֵפוֹ — הֲרֵי זֶה אוֹכֵל. רַבִּי יוֹסֵי בְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה בְיָדָיו וּבְרַגְלָיו.
[If] one was working with his hands, but not with his feet; with his feet, but not with his hands; [or] even with his shoulder, he may eat. R’ Yose, the son of R’ Yehudah, says: [He may not eat] unless he works with his hands and his feet.