Playback Rate
Bava Metzia 2:10-3:2
Bava Metzia2: 10
מְצָאָה בְּרֶפֶת — אֵינוֹ חַיָּב בָּהּ; בִּרְשׁוּת הָרַבִּים — חַיָּב בָּהּ. וְאִם הָיְתָה בֵית הַקְּבָרוֹת — לֹא יִטַּמֵּא לָהּ. אִם אָמַר לוֹ אָבִיו: ,,הִטַּמֵּא”, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ: ,,אַל תַּחֲזִיר” — לֹא יִשְׁמַע לוֹ. פָּרַק וְטָעַן, פָּרַק וְטָעַן, אֲפִלּוּ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה פְעָמִים — חַיָּב, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,עָזֹב תַּעֲזֹב”. הָלַךְ וְיָשַׁב לוֹ, וְאָמַר: ,,הוֹאִיל וְעָלֶיךָ מִצְוָה, אִם רְצוֹנְךָ לִפְרֹק — פְּרֹק!” — פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,עִמּוֹ”. אִם הָיָה זָקֵן אוֹ חוֹלֶה — חַיָּב. מִצְוָה מִן הַתּוֹרָה לִפְרֹק, אֲבָל לֹא לִטְעֹן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אַף לִטְעֹן. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: אִם הָיָה עָלָיו יָתֵר עַל מַשָּׂאוֹ — אֵין זָקוּק לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,תַּחַת מַשָּׂאוֹ” — מַשּׂאוֹי שֶׁיָּכוֹל לַעֲמֹד בּוֹ.
[If] he finds it in a stable, he is not responsible for it; in a public domain, he is responsible for it. If it is [in] a graveyard, he may not contaminate himself for it. If his father says to him: “Contaminate yourself,” or he says to him: “Do not re-turn [it],” he should not obey him. [If] he unloaded and loaded, unloaded and loaded —- even four or five times —- he is obligated, as it is said (Exodus 23:5): “You shall surely help.” [If] he walked away and sat down, and said: “Since the commandment is [incumbent] upon you, if you want to unload, unload,” he is exempt, as it is said (ibid.): “With him.” If he is old or sick, he is obligated. It is a commandment in the Torah to unload, but not to load. R’ Shimon says: Even to load. R’ Yose the Galilean says: If it bore more than its [proper] burden, he is not bound to him, for it is said (ibid.): “under its burden” —- a burden which it can bear.
Bava Metzia2: 11
אֲבֵדָתוֹ וַאֲבֵדַת אָבִיו — אֲבֵדָתוֹ קוֹדֶמֶת; אֲבֵדָתוֹ וַאֲבֵדַת רַבּוֹ — שֶׁלּוֹ קוֹדֶמֶת. אֲבֵדַת אָבִיו וַאֲבֵדַת רַבּוֹ — שֶׁל רַבּוֹ קוֹדֶמֶת, שֶׁאָבִיו — הֱבִיאוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה, וְרַבּוֹ, שֶׁלִּמְּדוֹ חָכְמָה — מְבִיאוֹ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. וְאִם אָבִיו חָכָם — שֶׁל אָבִיו קוֹדֶמֶת. הָיָה אָבִיו וְרַבּוֹ נוֹשְׂאִין מַשּׂאוֹי — מַנִּיחַ אֶת שֶׁל רַבּוֹ, וְאַחַר כָּךְ מַנִּיחַ אֶת שֶׁל אָבִיו. הָיָה אָבִיו וְרַבּוֹ בְּבֵית הַשֶּׁבִי — פּוֹדֶה אֶת רַבּוֹ, וְאַחַר כָּךְ פּוֹדֶה אֶת אָבִיו. וְאִם הָיָה אָבִיו חָכָם — פּוֹדֶה אֶת אָבִיו, וְאַחַר כָּךְ פּוֹדֶה אֶת רַבּוֹ.
[Between] his own lost article and his father’s lost article —- his own lost article takes precedence; [between] his own lost article and his teacher’s lost article —- his own takes precedence. [Between] his father’s lost article and his teacher’s lost article —- his teacher’s takes precedence, for his father brought him into this world, whereas his teacher —- who taught him wisdom —- brings him into the life of the World to Come. If his father is a scholar, however, his father’s takes precedence. [If] his father and his teacher were carrying a load, he should put down his teacher’s, and afterwards put down his father’s. [If] his father and his teacher were in captivity, he should ransom his teacher, and afterwards ransom his father. If his father was a scholar, however, he should ransom his father, and afterwards ransom his teacher.
Bava Metzia3: 1
הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ בְּהֵמָה אוֹ כֵלִים, וְנִגְנְבוּ אוֹ שֶׁאָבְדוּ, שִׁלֵּם, וְלֹא רָצָה לִשָּׁבַע — שֶׁהֲרֵי אָמְרוּ: שׁוֹמֵר חִנָּם נִשְׁבָּע וְיוֹצֵא — נִמְצָא הַגַּנָּב — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל; טָבַח וּמָכַר — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. לְמִי מְשַׁלֵּם? לְמִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ. נִשְׁבַּע וְלֹא רָצָה לְשַׁלֵּם — נִמְצָא הַגַּנָּב — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל; טָבַח וּמָכַר — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. לְמִי מְשַׁלֵּם? לְבַעַל הַפִּקָּדוֹן.
[If] one deposits an animal or utensils with another, and they are stolen or lost, and, not wishing to swear, [the shomer] pays —- for they said: An unpaid shomer [may] swear and be quit —- [if] the thief is found, he pays the twofold payment; [if] he has slaughtered or sold [the animal], he pays the fourfold or fivefold payment. Whom does he pay? The one to whom the deposit was entrusted. [If] he swore and did not wish to pay —- [if] the thief is found, he pays the twofold payment; [if] he has slaughtered or sold [the animal], he pays the fourfold or fivefold payment. Whom does he pay? The owner of the deposit.
Bava Metzia3: 2
הַשּׂוֹכֵר פָּרָה מֵחֲבֵרוֹ וְהִשְׁאִילָה לְאַחֵר, וּמֵתָה כְדַרְכָּהּ — יִשָּׁבַע הַשּׂוֹכֵר שֶׁמֵּתָה כְדַרְכָּהּ, וְהַשּׁוֹאֵל יְשַׁלֵּם לַשּׂוֹכֵר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: כֵּיצַד הַלָּה עוֹשֶׂה סְחוֹרָה בְּפָרָתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ? אֶלָּא, תַּחֲזֹר פָּרָה לַבְּעָלִים.
[If] one rents a cow from another and lends it to someone else, and it dies naturally, the renter must swear that it died nat-urally, and the borrower must pay the renter. Said R’ Yose: How does that person do business with another’s cow? Rather, the cow should be returned to the owner.
Suggestions

