Playback Rate
Bava Metzia 2:6-2:9
Bava Metzia2: 6
וְעַד מָתַי חַיָּב לְהַכְרִיז? עַד כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ בוֹ שְׁכֵנָיו; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שָׁלשׁ רְגָלִים, וְאַחַר הָרֶגֶל הָאַחֲרוֹן שִׁבְעָה יָמִים, כְּדֵי שֶׁיֵּלֵךְ לְבֵיתוֹ שְׁלשָׁה, וְיַחֲזֹר שְׁלשָׁה, וְיַכְרִיז יוֹם אֶחָד.
Until when is he required to announce? Until there is time for its neighbors to know of it; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: Three festivals, and seven days after the last festival, so that he [have] three [days to] go home, three [days to] return, and one day [to] announce.
Bava Metzia2: 7
אָמַר אֶת הָאֲבֵדָה, וְלֹא אָמַר סִימָנֶיהָ — לֹא יִתֶּן לוֹ. וְהָרַמַּאי — אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר סִימָנֶיהָ לֹא יִתֶּן לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,עַד דְּרשׁ אָחִיךָ אֹתוֹ” — עַד שֶׁתִּדְרשׁ אֶת אָחִיךָ אִם רַמַּאי הוּא אִם אֵינוֹ רַמַּאי. כָּל דָּבָר שֶׁעוֹשֶׂה וְאוֹכֵל — יַעֲשֶׂה וְיֹאכַל; וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה וְאוֹכֵל — יִמָּכֵר, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וַהֲשֵׁבֹתוֹ לוֹ” — רְאֵה הֵיאַךְ תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ. מַה יְּהֵא בַדָּמִים? רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן; לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ — חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן; לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ — אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן.
[If] he mentioned the lost article, but did not mention its distinguishing features, he should not give it to him. As for a de-ceiver —- although he mentions its distinguishing features, he should not give it to him, as it is said (Deuteronomy 22:2): “Until your brother seeks it” [which is interpreted as meaning:] until you test your brother [to determine] whether he is a deceiver or whether he is not a deceiver. Anything that works and eats shall work and eat; anything that does not work, but eats, shall be sold, as it is said (ibid.): “And you shall return it to him,” [which is interpreted as meaning:] see how you shall return it to him. What shall be with the money? R’ Tarfon says: He may use it; therefore, if it is lost, he is responsible for it. R’ Akiva says: He may not use it; therefore, if it is lost, he is not responsible for it.
Bava Metzia2: 8
מָצָא סְפָרִים — קוֹרֵא בָהֶן אַחַת לִשְׁלֹשִׁים יוֹם; וְאִם אֵינוֹ יוֹדֵעַ לִקְרוֹת — גּוֹלְלָן. אֲבָל לֹא יִלְמֹד בָּהֶן בַּתְּחִלָּה, וְלֹא יִקְרָא אַחֵר עִמּוֹ. מָצָא כְסוּת — מְנַעֲרָהּ אַחַת לִשְׁלֹשִׁים יוֹם, וְשׁוֹטְחָהּ לְצָרְכָּהּ, אֲבָל לֹא לִכְבוֹדוֹ. כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי נְחֹשֶׁת — מִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן לְצָרְכָּן, אֲבָל לֹא לְשָׁחֳקָן. כְּלֵי זָהָב וּכְלֵי זְכוּכִית — לֹא יִגַּע בָּהֶן עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ. מָצָא שַׂק אוֹ קֻפָּה, וְכָל דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לִטּוֹל — הֲרֵי זֶה לֹא יִטֹּל.
[If] he found scrolls, he may read them once in thirty days; if he does not know how to read, he should roll them. However, he should not study in them for the first time, nor should another read with him. [If] he found a garment, he should shake it out once in thirty days, and spread it out for its benefit, but not for his honor. [As for] silverware and cop-perware —- he should use them for their benefit, but not to wear them out. [As for] gold utensils and glassware —- he may not touch them until Elijah comes. [If] he found a sack or a basket, or anything he is not accustomed to taking, he need not take [it].
Bava Metzia2: 9
אֵיזוֹ הִיא אֲבֵידָה? מָצָא חֲמוֹר אוֹ פָרָה רוֹעִין בַּדֶּרֶךְ — אֵין זוֹ אֲבֵידָה; חֲמוֹר וְכֵלָיו הֲפוּכִין, פָּרָה רָצָה בֵּין הַכְּרָמִים — הֲרֵי זוֹ אֲבֵידָה. הֶחֱזִירָהּ וּבָרְחָה, הֶחֱזִירָהּ וּבָרְחָה, אֲפִלּוּ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה פְעָמִים — חַיָּב לְהַחֲזִירָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם”. הָיָה בָטֵל מִסֶּלַע — לֹא יֹאמַר לוֹ: ,,תֶּן לִי סֶלַע”, אֶלָּא נוֹתֵן לוֹ שְׂכָרוֹ כְּפוֹעֵל בָּטֵל. אִם יֵשׁ שָׁם בֵּית דִּין — מַתְנֶה בִּפְנֵי בֵית דִּין; אִם אֵין שָׁם בֵּית דִּין — בִּפְנֵי מִי יַתְנֶה? שֶׁלּוֹ קוֹדֵם.
What is [considered] a lost article? [If] he finds a donkey or a cow grazing by the road —- this is not [considered] a lost article; a donkey with its gear overturned, [or] a cow running among the vineyards —- this is [considered] a lost article. [If] he returned it and it ran away, returned it [again] and it ran away —- even four or five times —- he is obligated to return it, as it is said (Deuteronomy 22:1): “You shall surely return them.” [If] he refrained from [earning] a sela, he shall not say to him: “Give me a sela”; rather, he pays him his wage like an idle worker. If there is a court, he may stipulate before the court; if there is no court, before whom shall he stipulate? His own takes precedence.
Suggestions

