Bava Kama 7:2-7:5
Bava Kama7: 2
גָּנַב עַל פִּי שְׁנַיִם, וְטָבַח וּמָכַר עַל פִּיהֶם אוֹ עַל פִּי שְׁנַיִם אֲחֵרִים, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה.  גָּנַב וּמָכַר בְּשַׁבָּת; גָּנַב וּמָכַר לַעֲבוֹדָה זָרָה; גָּנַב וְטָבַח בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים; גָּנַב מִשֶּׁל אָבִיו, וְטָבַח וּמָכַר, וְאַחַר כָּךְ מֵת אָבִיו; גָּנַב וְטָבַח, וְאַחַר כָּךְ הִקְדִּישׁ — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה.  גָּנַב וְטָבַח לִרְפוּאָה אוֹ לִכְלָבִים, הַשּׁוֹחֵט וְנִמְצָא טְרֵפָה, הַשּׁוֹחֵט חֻלִּין בָּעֲזָרָה, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. רַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר בִּשְׁנֵי אֵלּוּ.
[If] according to two [witnesses, a person] stole, and —- according to them or according to two others —- he slaughtered or sold, he pays the fourfold or fivefold payment.  [If] one stole and sold on the Sabbath; stole and sold for idolatry; stole and slaughtered on Yom Kippur; stole from his father, slaughtered or sold it, and then his father died; [or] stole and slaugh-tered, and then consecrated —- he pays the fourfold or fivefold payment.  [If] one stole and slaughtered for medicinal pur-poses or for dogs, if one slaughters and it is found to have an organic defect, [or] if one slaughters an ordinary animal in the Temple Courtyard, he pays the fourfold or fivefold payment. R' Shimon exempts [him] in these two [instances].
Bava Kama7: 3
גָּנַב עַל פִּי שְׁנַיִם, וְטָבַח וּמָכַר עַל פִּיהֶם, וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין, מְשַׁלְּמִין הַכֹּל.  גָּנַב עַל פִּי שְׁנַיִם וְטָבַח וּמָכַר עַל פִּי שְׁנַיִם אֲחֵרִים, אֵלּוּ וָאֵלּוּ נִמְצְאוּ זוֹמְמִין — הָרִאשׁוֹנִים מְשַׁלְּמִין תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְהָאַחֲרוֹנִים מְשַׁלְּמִין תַּשְׁלוּמֵי שְׁלֹשָׁה. נִמְצְאוּ אַחֲרוֹנִים זוֹמְמִין, הוּא מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְהֵן מְשַׁלְּמִין תַּשְׁלוּמֵי שְׁלֹשָׁה. אֶחָד מִן הָאַחֲרוֹנִים זוֹמֵם, בָּטְלָה עֵדוּת שְׁנִיָּה; אֶחָד מִן הָרִאשׁוֹנִים זוֹמֵם, בָּטְלָה כָל הָעֵדוּת, שֶׁאִם אֵין גְּנֵבָה, אֵין טְבִיחָה וְאֵין מְכִירָה.
[If] according to two [witnesses] a person stole, and —- according to them —- he slaughtered or sold, and they are found to be false [witnesses], they pay in full.  [If] according to two [witnesses] he stole and —- according to two others —- he slaughtered or sold, and both of them were found to be false [witnesses] —- the first ones pay the twofold payment, and the second ones pay the threefold payment. If the second ones were found to be false [witnesses], he pays the twofold payment and they pay the threefold payment. [If] one of the second ones is found to be false, the second testimony is void; [if] one of the first ones is found to be false, the entire testimony is void, for if there is no theft, there is no slaughter and no sale.
Bava Kama7: 4
גָּנַב עַל פִּי שְׁנַיִם, וְטָבַח וּמָכַר עַל פִּי עֵד אֶחָד אוֹ עַל פִּי עַצְמוֹ, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה.  גָּנַב וְטָבַח בְּשַׁבָּת; גָּנַב וְטָבַח לַעֲבוֹדָה זָרָה; גָּנַב מִשֶּׁל אָבִיו וּמֵת אָבִיו, וְאַחַר כָּךְ טָבַח וּמָכַר; גָּנַב וְהִקְדִּישׁ וְאַחַר כָּךְ טָבַח וּמָכַר — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה.  רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: קָדָשִׁים שֶׁחַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָם, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה; שֶׁאֵין חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָם, פָּטוּר.
[If] according to two [witnesses] one stole and —- according to one witness or by his own confession —- he slaughtered or sold, he pays the twofold payment, but he does not pay the fourfold or fivefold payment.  [If] one stole and slaughtered on the Sabbath; stole and slaughtered for idolatry; stole from his father, and his father died, and afterward he slaughtered or sold; stole and consecrated and afterward slaughtered or sold —- he pays the twofold payment, but he does not pay the four-fold or fivefold payment.  R' Shimon says: [For] consecrated animals for which he is responsible, he pays the fourfold or fivefold payment; [for] those for which he is not responsible, he is exempt.
Bava Kama7: 5
מְכָרוֹ חוּץ מֵאֶחָד מִמֵּאָה שֶׁבּוֹ, אוֹ שֶׁהָיְתָה לוֹ בוֹ שֻׁתָּפוּת; הַשּׁוֹחֵט וְנִתְנַבְּלָה בְיָדוֹ; הַנּוֹחֵר וְהַמְעַקֵּר — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה.  גָּנַב בִּרְשׁוּת הַבְּעָלִים וְטָבַח וּמָכַר חוּץ מֵרְשׁוּתָם, אוֹ שֶׁגָּנַב חוּץ מֵרְשׁוּתָם וְטָבַח וּמָכַר בִּרְשׁוּתָם, אוֹ שֶׁגָּנַב וְטָבַח וּמָכַר חוּץ מֵרְשׁוּתָם — מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. אֲבָל גָּנַב וְטָבַח וּמָכַר בִּרְשׁוּתָם, פָּטוּר.
[If] he sold it except for one-hundredth of it, or if he had joint ownership in it; [if] he slaughtered [it] and it became disquali-fied; [if] he pierced its nostrils or tore out the throat organs —- he pays the twofold payment, but he does not pay the fourfold or fivefold payment.  [If] one stole in the owners' premises and slaughtered or sold outside their premises, or if he stole outside their premises and slaughtered or sold within their premises, or if he stole and slaughtered or sold outside their premises —- he pays the fourfold or fivefold payment. But [if] he stole and slaughtered or sold in their premises, he is exempt.