Bava Kama 3:11-4:3
Bava Kama3: 11
שׁוֹר שֶׁהָיָה רוֹדֵף אַחַר שׁוֹר אַחֵר, וְהֻזַּק — זֶה אוֹמֵר: ,,שׁוֹרְךָ הִזִּיק,” וְזֶה אוֹמֵר: ,,לֹא כִי; אֶלָּא בְסֶּלַע לָקָה,” הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה.  הָיוּ שְׁנַיִם רוֹדְפִים אַחַר אֶחָד — זֶה אוֹמֵר: ,,שׁוֹרְךָ הִזִּיק”, וְזֶה אוֹמֵר: ,,שׁוֹרְךָ הִזִּיק”, שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין. אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶן שֶׁל אִישׁ אֶחָד, שְׁנֵיהֶן חַיָּבִים. הָיָה אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטֹן, הַנִּזָּק אוֹמֵר: ,,גָּדוֹל הִזִּיק”, וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר: ,,לֹא כִי; אֶלָּא קָטֹן הִזִּיק”; אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד, הַנִּזָּק אוֹמֵר: ,,מוּעָד הִזִּיק”, וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר: ,,לֹא כִי; אֶלָּא תָּם הִזִּיק” — הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה.  הָיוּ הַנִּזּוֹקִין שְׁנַיִם — אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטֹן — וְהַמַּזִּיקִים שְׁנַיִם — אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטֹן — הַנִּזָּק אוֹמֵר: ,,גָּדוֹל הִזִּיק אֶת הַגָּדוֹל, וְקָטֹן אֶת הַקָּטֹן”, וּמַזִּיק אוֹמֵר: ,,לֹא כִי; אֶלָּא קָטֹן אֶת הַגָּדוֹל, וְגָדוֹל אֶת הַקָּטֹן”; אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד, הַנִּזָּק אוֹמֵר: ,,מוּעָד הִזִּיק אֶת הַגָּדוֹל, וְתָם אֶת הַקָּטֹן”, וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר: ,,לֹא כִי; אֶלָּא תָּם אֶת הַגָּדוֹל, וּמוּעָד אֶת הַקָּטֹן” — הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה.
[If] one bull was chasing another bull, and it was injured; [and] this one says: “Your bull injured [it],” and that one says: “Not so; it hurt itself on a rock,” the [burden of] proof lies on the one who seeks to exact [something] from the other.  [If] two were chasing one —- this one says: “Your bull injured [it],” and that one says: “Your bull injured [it],” both are exempt. If both belonged to one man, both are liable. [If] one was large and one small, [and] the damagee says: “Not so; the small one injured [it];” [or if] one was a tam and one a muad, [and] the damagee says: “The muad injured [it],” and the damager says: “Not so; the tam injured [it],” the [burden of] proof lies on the one who seeks to exact [something] from the other.  [If] the injured ones were two —- one large and one small —- and the damagers were two —- one large and one small —- [and] the damagee says: “The large one injured the large one, and the small one [injured] the small one,” and the damager says: “Not so; the small one [injured] the large one, and the large one the small one;” [or if] one was a tam and one was a muad, [and] the damagee says: “The muad injured the large one, and the tam the small one,” and the damager says: “Not so; the tam [injured] the large one, and the muad the small one” —- the [burden of] proof lies on the one who seeks to exact [something] from the other.
Bava Kama4: 1
שׁוֹר שֶׁנָּגַח אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שְׁוָרִים — זֶה אַחַר זֶה — יְשַׁלֵּם לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם. וְאִם יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו; וְאִם יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלִּפְנֵי פָנָיו. וְהָאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר — דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.  רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְלוּם, זֶה נוֹטֵל מָנֶה, וְזֶה נוֹטֵל מָנֶה. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה; וְשֶׁלְּפָנָיו, זֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז, וְזֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה; וְשֶׁלְּפָנָיו, חֲמִשִּׁים זוּז; וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים, דִּינַר זָהָב.
[If] a bull gores four or five bulls —- one after the other —- [its owner] shall pay the last of them. If there is an excess in it, he shall return [it] to the one before him; if there is an excess in it, he shall return [it] to the one before that one. The later the in-jury, the more the advantage —- [these are] the words of R' Meir.  R' Shimon says: [If] a bull worth two hundred gores a bull worth two hundred, and the carcass is worth nothing, this one takes a maneh, and this one takes a maneh. [If] it goes and gores another bull worth two hundred, the last one takes a hundred; [as for] those preceding him, this one takes a hundred; [as for] those preceding him, this one takes fifty zuz, and this one takes fifty zuz. [If] it goes and gores another bull worth two hundred, the last one takes a maneh; the one before him, fifty zuz; and the first two, a golden dinar [each].
Bava Kama4: 2
שׁוֹר שֶׁהוּא מוּעָד לְמִינוֹ, וְאֵינוֹ מוּעָד לְשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ; מוּעָד לְאָדָם, וְאֵינוֹ מוּעָד לִבְהֵמָה; מוּעָד לִקְטַנִּים, וְאֵינוֹ מוּעָד לִגְדוֹלִים — אֶת שֶׁהוּא מוּעָד לוֹ, מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם; וְאֶת שֶׁאֵינוֹ מוּעָד לוֹ, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק.  אָמְרוּ לִפְנֵי רַבִּי יְהוּדָה: הֲרֵי שֶׁהָיָה מוּעָד לְשַׁבָּתוֹת, וְאֵינוֹ מוּעָד לְחֹל? אָמַר לָהֶם: לְשַׁבָּתוֹת מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם; לִימוֹת הַחֹל מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. אֵימָתַי הוּא תָם? מִשֶּׁיַּחֲזֹר בּוֹ שְׁלֹשָׁה יְמֵי שַׁבָּתוֹת.
[If] a bull is a muad toward its kind, but not a muad toward those not of its kind; a muad toward man, but not a muad toward beasts; [or] a muad toward small ones, but not a muad toward large ones —- [for] those toward which it is a muad, [its owner] pays the full damages; [for] those toward which it is not a muad, he pays half the damages.  They said before R' Yehudah: [What] if it was a muad for Sabbaths, and not a muad for weekdays? He said to them: For Sabbaths he pays the full damages; for weekdays he pays half the damages. When does it become a tam? When it refrains for three Sabbath days.
Bava Kama4: 3
שׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּגַח שׁוֹר שֶׁל הֶקְדֵּשׁ, וְשֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,שׁוֹר רֵעֵהוּ”, וְלֹא שׁוֹר שֶׁל הֶקְדֵּשׁ.  שׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל עוֹבֵד כּוֹכָבִים, פָּטוּר; וְשֶׁל עוֹבֵד כּוֹכָבִים שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל — בֵּין תָּם בֵּין מוּעָד — מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם.
[If] a bull of a Jew gores a bull consecrated to the Temple, or [if] a bull consecrated to the Temple gores a bull of a Jew, [its owner] is exempt, as it is said (Exodus 21:35): another's bull, but not a bull consecrated to the Temple.  [If] a bull of a Jew gores a bull of a gentile, [the Jew] is exempt; but [if a bull] of a gentile gores a bull of a Jew —- whether [it be] a tam or a muad —- [the gentile] pays the full damages.