Playback Rate
Kiddushin 3:6-3:9
Kidushin3: 6
הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: ,,הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֲדַבֵּר עָלַיִךְ לַשִּׁלְטוֹן”, וְ,,אֶעֱשֶׂה עִמָּךְ כְּפוֹעֵל”: דִּבֶּר עָלֶיהָ לַשִּׁלְטוֹן, וְעָשָׂה עִמָּהּ כְּפוֹעֵל — מְקֻדֶּשֶׁת; וְאִם לָאו — אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. ,,עַל מְנָת שֶׁיִּרְצֶה אַבָּא”: רָצָה הָאָב — מְקֻדֶּשֶׁת; וְאִם לָאו — אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הָאָב — הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת; מֵת הַבֵּן — מְלַמְּדִין אֶת הָאָב לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה.
[If] one says to a woman: “You are betrothed to me on condition that I will speak on your behalf to the ruler,” or “I will work for you like a laborer” —- [if] he spoke on her behalf to the ruler or he worked for her like a laborer, she is betrothed; if not, she is not betrothed. [If he said:] “On condition that Father will consent” —- [if] the father consented, she is betrothed; if not, she is not betrothed. [If] the father dies, she is betrothed; [if] the son dies, they instruct the father to say that he does not consent.
Kidushin3: 7
,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי, וְאֵינִי יוֹדֵעַ לְמִי קִדַּשְׁתִּיהָ”, וּבָא אֶחָד וְאָמַר: ,,אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ” — נֶאֱמָן. זֶה אָמַר: ,,אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ”, וְזֶה אָמַר: ,,אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ” — שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִים גֵּט. וְאִם רָצוּ — אֶחָד נוֹתֵן גֵּט, וְאֶחָד כּוֹנֵס.
[If a man said:] “I gave my daughter in kiddushin, but I do not know to whom I gave her in kiddushin,” and one came and said: “I betrothed her,” he is believed. [If] this one said: “I betrothed her,” and this one said: “I betrothed her,” they both give a get. If they want, one gives a get and one marries.
Kidushin3: 8
,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי”, ,,קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה”, וַהֲרֵי הִיא קְטַנָּה — נֶאֱמָן. ,,קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה”, וַהֲרֵי הִיא גְדוֹלָה — אֵינוֹ נֶאֱמָן. ,,נִשְׁבֵּית וּפְדִיתִיהָ”: בֵּין שֶׁהִיא קְטַנָּה בֵּין שֶׁהִיא גְדוֹלָה — אֵינוֹ נֶאֱמָן. מִי שֶׁאָמַר בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ: ,,יֶשׁ לִי בָנִים” — נֶאֱמָן. ,,יֶשׁ לִי אַחִים” — אֵינוֹ נֶאֱמָן. הַמְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ סְתָם — אֵין הַבּוֹגְרוֹת בִּכְלָל.
[If a man said:] “I gave my daughter in kiddushin,” [or] “I gave her in kiddushin and accepted her divorce when she was a minor,” and she is a minor, he is believed. [If he said:] “I gave her in kiddushin and accepted her divorce when she was a minor,” and she is an adult, he is not believed. [If he said:] “She was abducted and I ransomed her” —- whether she is a minor or she is an adult —- he is not believed. One who said at the time of his death: “I have sons,” is believed. [If he said:] “I have brothers,” he is not believed. [If] one gives his daughter in kiddushin without specification, the bogros are not included.
Kidushin3: 9
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ שְׁתֵּי כִתֵּי בָנוֹת מִשְּׁתֵי נָשִׁים, וְאָמַר: ,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי הַגְּדוֹלָה, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם גְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, אוֹ גְדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, שֶׁהִיא גְדוֹלָה מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת” — כֻּלָּן אֲסוּרוֹת חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כֻּלָּן מֻתָּרוֹת חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת. ,,קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי הַקְּטַנָּה, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם קְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, אוֹ גְדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, שֶׁהִיא קְטַנָּה מִן הַקְּטַנּוֹת שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת” — כֻּלָּן אֲסוּרוֹת חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כֻּלָּן מֻתָּרוֹת חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת.
[If] one has two groups of daughters from two wives, and he said: “I gave my elder daughter in kiddushin, and I do not know if [it was] the elder of the older ones, or the elder of the younger ones, or the younger of the older ones, who is older than the elder of the younger ones,” they are all prohibited except for the younger of the younger ones; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yose says: They are all permitted except for the elder of the older ones. [If he said:] “I gave my younger daughter in kiddushin, and I do not know if [it was] the younger of the younger ones, or the younger of the older ones, or the elder of the younger ones, who is younger than the younger of the older ones,” they are all prohibited except for the elder of the older ones; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yose says: They are all permitted except for the younger of the younger ones.
Suggestions

