Playback Rate
Gittin 8:2-8:5
Gitin8: 2
אָמַר לָהּ: ,,כִּנְסִי שְׁטָר חוֹב זֶה”, אוֹ שֶׁמְּצָאַתּוּ מֵאֲחוֹרָיו, קוֹרְאָה וַהֲרֵי הוּא גִטָּהּ — אֵינוֹ גֵט, עַד שֶׁיֹּאמַר לָהּ: ,,הֵא גִטֵּךְ”. נָתַן בְּיָדָהּ וְהִיא יְשֵׁנָה; נֵעוֹרָה, קוֹרְאָה וַהֲרֵי הוּא גִטָּהּ — אֵינוֹ גֵט עַד שֶׁיֹּאמַר לָהּ: ,,הֵא גִטֵּךְ”. הָיְתָה עוֹמֶדֶת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וּזְרָקוֹ לָהּ: קָרוֹב לָהּ — מְגֹרֶשֶׁת; קָרוֹב לוֹ — אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת; מֶחֱצָה עַל מֶחֶצָה — מְגֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת.
[If] he said to her: “Take this note of indebtedness,” or [if] she found it behind him, [and] she read it, and behold, it was her get, it is not a get until he will say to her: “This is your get.'' [If] he placed [it] in her hand [when] she was sleeping, [and] she awoke [and] read it, and behold, it was her get, it is not a get until he will say to her: “This is your get.” [If] she was standing in public property, and he threw it to her —- [if it is] close to her, she is divorced; [if] close to him, she is not divorced; [if] half and half, she is divorced and not divorced.
Gitin8: 3
וְכֵן לְעִנְיַן קִדּוּשִׁין, וְכֵן לְעִנְיַן הַחוֹב. אָמַר לוֹ בַּעַל חוֹבוֹ: ,,זְרֹק לִי חוֹבִי”, וּזְרָקוֹ לוֹ: קָרוֹב לַמַּלְוֶה — זָכָה הַלֹּוֶה; קָרוֹב לַלֹּוֶה — הַלֹּוֶה חַיָּב; מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה — שְׁנֵיהֶם יַחֲלֹקוּ. הָיְתָה עוֹמֶדֶת עַל רֹאשׁ הַגַּג, וּזְרָקוֹ לָהּ — כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ לַאֲוִיר הַגַּג הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. הוּא מִלְּמַעְלָה וְהִיא מִלְּמַטָּה, וּזְרָקוֹ לָהּ — כֵּיוָן שֶׁיָּצָא מֵרְשׁוּת הַגַּג, נִמְחַק אוֹ נִשְׂרַף, הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת.
The same [is true] concerning kiddushin, and the same [is true] concerning a debt: [If] his creditor said to him: “Throw me my debt,” and he threw it to him —- [if it falls] close to the lender, the borrower gains; [if] close to the borrower, he is obligated; [if] half and half, they both divide [it]. [If] she was standing on top of the roof, and he threw it to her, once it reaches the airspace of the roof, she is divorced. [If] he [was] above and she below, and he threw it to her, once it leaves the domain of the roof, [even if] it was erased or burnt, she is divorced.
Gitin8: 4
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: פּוֹטֵר אָדָם אֶת אִשְׁתּוֹ בְּגֵט יָשָׁן; וּבֵית הִלֵּל אוֹסְרִין. וְאֵיזֶהוּ גֵּט יָשָׁן? כֹּל שֶׁנִּתְיַחֵד עִמָּהּ אַחַר שֶׁכְּתָבוֹ לָהּ.
Beis Shammai say: A man may divorce his wife with an “old” get; Beis Hillel, however, prohibit [it]. What is an `old' get? Any [time] he secludes himself with her after he wrote it for her.
Gitin8: 5
כָּתַב לְשׁוּם מַלְכוּת שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת, לְשׁוּם מַלְכוּת מָדַי, לְשׁוּם מַלְכוּת יָוָן, לְבִנְיַן הַבַּיִת, לְחֻרְבַּן הַבַּיִת; הָיָה בַמִּזְרָח, וְכָתַב: ,,בַּמַּעֲרָב”, בַּמַּעֲרָב, וְכָתַב: ,,בַּמִּזְרָח” — תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וּצְרִיכָה גֵט מִזֶּה וּמִזֶּה. וְאֵין לָהּ לֹא כְתֻבָּה, וְלֹא פֵרוֹת, וְלֹא מְזוֹנוֹת, וְלֹא בְלָאוֹת, לֹא עַל זֶה וְלֹא עַל זֶה; אִם נָטְלָה מִזֶּה וּמִזֶּה — תַּחֲזִיר. וְהַוָּלָד מַמְזֵר מִזֶּה וּמִזֶּה. וְלֹא זֶה וָזֶה מִטַּמְּאִין לָהּ, וְלֹא זֶה וָזֶה זַכָּאִין לֹא בִמְצִיאָתָהּ, וְלֹא בְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וְלֹא בַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל — נִפְסֶלֶת מִן הַכְּהֻנָּה; בַּת לֵוִי — מִן הַמַּעֲשֵׂר; בַּת כֹּהֵן — מִן הַתְּרוּמָה. וְאֵין יוֹרְשָׁיו שֶׁל זֶה וְיוֹרְשָׁיו שֶׁל זֶה יוֹרְשִׁין כְּתֻבָּתָהּ. וְאִם מֵתוּ — אָחִיו שֶׁל זֶה וְאָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין. שִׁנָּה שְׁמוֹ וּשְׁמָהּ, שֵׁם עִירוֹ וְשֵׁם עִירָהּ — תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵלּוּ בָּהּ.
[If] he wrote [the date of the get] according to [the reign of] a kingdom which is unworthy, according to the kingdom of Media, according to the kingdom of Greece, to the construction of the Temple, [or] to the destruction of the Temple; [or if] he was in the East, and he wrote: “in the West,” [or] in the West, and he wrote: “in the East,” she must leave both of them, and she needs [to receive] a get from each of them. She is entitled neither to a kesubah, nor usufruct, nor sustenance, nor worn-out clothing, from either; if she took from either, she must return [it]. [Her] child by either is a mamzer. Neither of them may contaminate himself to her, and neither has rights to her findings, her handiwork, or the revocation of her vows. [If] she was the daughter of a non-Kohen, she is disqualified from marrying a Kohen; [if] the daughter of a Levi, [she is disqualified] from the tithe; [and if] the daughter of a Kohen, [she is disqualified] from terumah. The heirs of both do not inherit her kesubah. If they died, the brother of each performs chalitzah, but not yibum. If he changed his name or her name, the name of his town or the name of her town, she must leave both of them, and all of these procedures apply to her.
Suggestions

