Gittin 2:7-3:3
Gitin2: 7
אַף הַנָּשִׁים שֶׁאֵינָן נֶאֱמָנוֹת לוֹמַר ,,מֵת בַּעְלָהּ” נֶאֱמָנוֹת לְהָבִיא אֶת גִטָּהּ: חֲמוֹתָהּ, וּבַת חֲמוֹתָהּ, וְצָרָתָהּ, וִיבִמְתָּהּ, וּבַת בַּעְלָהּ. מַה בֵּין גֵּט לְמִיתָה? שֶׁהַכְּתָב מוֹכִיחַ.  הָאִשָּׁה עַצְמָהּ מְבִיאָה אֶת גִּטָּהּ, וּבִלְבַד שֶׁהִיא צְרִיכָה לוֹמַר: ,,בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתַּם”.
Even those women who are not trusted to say: “Her husband died” are trusted to bring her get: her mother-in-law, her mother-in-law's daughter, her co-wife, her husband's brother's wife, and her husband's daughter. What is the difference between a get and [testimony of] death? That the written document is evidence.  The woman herself may bring her own get, only she must say: “It was written in my presence and signed in my presence.”
Gitin3: 1
כָּל גֵּט שֶׁנִּכְתַּב שֶׁלֹּא לְשׁוּם אִשָּׁה — פָּסוּל. כֵּיצַד? הָיָה עוֹבֵר בַשּׁוּק וְשָׁמַע קוֹל סוֹפְרִים מַקְרִין: ,,אִישׁ פְּלוֹנִי מְגָרֵשׁ אֶת פְּלוֹנִית מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי”, וְאָמַר: ,,זֶה שְׁמִי וְזֶה שֵׁם אִשְׁתִּי” — פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ.  יָתֵר מִכֵּן, כָּתַב לְגָרֵשׁ בּוֹ אֶת אִשְׁתּוֹ, וְנִמְלַךְ; מְצָאוֹ בֶּן עִירוֹ וְאָמַר לוֹ: ,,שְׁמִי כְּשִׁמְךָ, וְשֵׁם אִשְׁתִּי כְּשֵׁם אִשְׁתְּךָ” — פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ.  יָתֵר מִכֵּן, הָיוּ לוֹ שְׁתֵּי נָשִׁים וּשְׁמוֹתֵיהֶן שָׁוִים; כָּתַב לְגָרֵשׁ בּוֹ אֶת הַגְּדוֹלָה — לֹא יְגָרֵשׁ בּוֹ אֶת הַקְּטַנָּה.  יָתֵר מִכֵּן, אָמַר לַלַּבְלָר: ,,כְּתֹב; לְאֵיזוֹ שֶׁאֶרְצֶה אֲגָרֵשׁ” — פָּסוּל לְגָרֵשׁ בּוֹ.
Any get which is written without specific intent for a particular woman is void. How [is this exemplified]? [If a man] was passing through the street and heard the sound of scribes dictating: “So-and-so is divorcing So-and-so from such and such a place,” and he said: “That is my name and that is my wife's name,” it is void for executing a divorce with it.  Moreover, [if] he wrote [a get] with which to divorce his wife, and he changed his mind, [and] a man of his city met him and said to him: “My name is like your name, and my wife's name is like your wife's name,” it is void for executing a divorce with it. Moreover, [if] he had two wives whose names were alike, [and] he wrote [a get] to divorce the elder, he cannot divorce the younger with it.  Moreover, [if] he said to the scribe: “Write [a get]; I will divorce whichever one I will want,” it is void for executing a divorce with it.
Gitin3: 2
הַכּוֹתֵב טָפְסֵי גִטִּין — צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הָאִישׁ, וּמְקוֹם הָאִשָּׁה, וּמְקוֹם הַזְּמַן; שְׁטָרֵי מִלְוָה — צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הַמַּלְוֶה, מְקוֹם הַלֹּוֶה, מְקוֹם הַמָּעוֹת, מְקוֹם הַזְּמַן; שְׁטָרֵי מֶקַח — צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ מְקוֹם הַלּוֹקֵחַ, וּמְקוֹם הַמּוֹכֵר, וּמְקוֹם הַמָּעוֹת, וּמְקוֹם הַשָּׂדֶה, וּמְקוֹם הַזְּמַן, מִפְּנֵי הַתַּקָּנָה. רַבִּי יְהוּדָה פּוֹסֵל בְכֻלָּן. רַבִּי אֶלְעָזָר מַכְשִׁיר בְּכֻלָּן, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים, שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְכָתַב לָהּ”, לִשְׁמָהּ:
One who writes tofsim of gittin must leave [blank] the space for [the name of] the man, and the space for [the name of] the woman, and the space for the date; [on] documents of loans, he must leave [blank] the space for [the name of] the lender, the space for [the name of] the borrower, the space for the [amount of] money, [and] the space for the date; [on] bills of sale, he must leave [blank] the space for [the name of] the buyer, the space for [the name of] the seller, the space for the [amount of] money, the space for the field, and the space for the date, for the sake of the benefit involved. R' Yehudah invalidates all of them. R' Elazar validates all of them, except for gittin, for it is written (Deut. 24:1): He shall write for her —- with specific intent for her.
Gitin3: 3
הַמֵּבִיא גֵט וְאָבַד הֵימֶנּוּ, מְצָאוֹ לְאַלְתַּר — כָּשֵׁר; וְאִם לָאו — פָּסוּל. מְצָאוֹ בַחֲפִיסָה אוֹ בִדְלֻסְקְמָא, אִם מַכִּירוֹ — כָּשֵׁר.  הַמֵּבִיא גֵט וְהִנִּיחוֹ זָקֵן אוֹ חוֹלֶה — נוֹתְנוֹ לָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. בַּת יִשְׂרָאֵל הַנְּשׂוּאָה לְכֹהֵן, וְהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם — אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. הַשּׁוֹלֵחַ חַטָּאתוֹ מִמְּדִינַת הַיָּם — מַקְרִיבִין אוֹתָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם.
[If] one was bringing a get and lost it —- [if] he found it immediately, it is valid; if not, it is void. [If] he found it in a pouch or in a case, [and] he recognizes it, it is valid.  One who brings a get and had left him old or ill may give it to her on the assumption that he is alive. The daughter of a non-Kohen who was married to a Kohen —- and her husband went overseas —- may eat terumah on the assumption that he is alive. [If] one sends his sin-offering from overseas, it may be offered on the assumption that he is alive.