Playback Rate
Sotah 4:5-5:3
Sotah4: 5
וְאֵלּוּ שֶׁבֵּית דִּין מְקַנְּאִין לָהֶן: מִי שֶׁנִּתְחָרֵשׁ בַּעְלָהּ אוֹ נִשְׁתַּטָּה, אוֹ שֶׁהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין. לֹא לְהַשְׁקוֹתָהּ אָמְרוּ, אֶלָּא לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף לְהַשְׁקוֹתָהּ. לִכְשֶׁיֵּצֵא בַעְלָהּ מִבֵּית הָאֲסוּרִין — יַשְׁקֶנָּה.
The following are [the women] to whom the courts give warning: One whose husband has become a deaf-mute or mentally incompetent, or [who] has been incarcerated in a prison. They did not say this [in regard] to giving her to drink but only [in regard] to disqualifying her from [receiving payment for her] marriage contract. R’ Yose says: Even [in regard] to giving her to drink —- so that when her husband comes out of prison he will give her to drink.
Sotah5: 1
כְּשֵׁם שֶׁהַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתָהּ כָּךְ הַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ”וּבָאוּ”, ”וּבָאוּ”. כְּשֵׁם שֶׁאֲסוּרָה לַבַּעַל כָּךְ אֲסוּרָה לַבּוֹעֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ”נִטְמְאָה”, ”וְנִטְמָאָה”; דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: כָּךְ הָיָה דוֹרֵשׁ זְכַרְיָה בֶּן הַקַּצָּב. רַבִּי אוֹמֵר: שְׁנֵי פְעָמִים הָאֲמוּרִים בַּפָּרָשָׁה: ”אִם נִטְמְאָה”, ”[וְ]נִטְמְאָה”, אֶחָד לַבַּעַל וְאֶחָד לַבּוֹעֵל.
Just as the waters test her, so the waters test him, as it is stated: And they shall enter (v. 22), and they shall enter (v. 27). Just as she is prohibited to the husband, so she is prohibited to the adulterer, as it is said: become defiled (v. 27), and be defiled (v. 29); these are the words of R’ Akiva. R’ Yehoshua said: So did Zechariah ben Hakatzav expound. Rabbi says: The two men-tions in the passage [of], if she had become defiled, be defiled —- one is [in regard] to the husband and the other is [in re-gard] to the adulterer.
Sotah5: 2
בּוֹ בַיּוֹם דָּרַשׁ רַבִּי עֲקִיבָא: ”וְכָל כְּלִי חֶרֶשׂ אֲשֶׁר יִפֹּל מֵהֶם אֶל תּוֹכוֹ כֹּל אֲשֶׁר בְּתוֹכוֹ יִטְמָא”, אֵינוֹ אוֹמֵר ”טָמֵא”, אֶלָּא ”יִטְמָא” — לְטַמֵּא אֲחֵרִים — לִמֵּד עַל כִּכָּר שֵׁנִי שֶׁמְּטַמֵּא אֶת הַשְּׁלִישִׁי. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: מִי יְגַלֶּה עָפָר מֵעֵינֶיךָ, רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁהָיִיתָ אוֹמֵר ”עָתִיד דּוֹר אַחֵר לְטַהֵר כִּכָּר שְׁלִישִׁי, שֶׁאֵין לוֹ מִקְרָא מִן הַתּוֹרָה שֶׁהוּא טָמֵא”, וַהֲלֹא עֲקִיבָא תַלְמִידְךָ מֵבִיא לוֹ מִקְרָא מִן הַתּוֹרָה שֶׁהוּא טָמֵא, שֶׁנֶּאֱמַר: ”כֹּל אֲשֶׁר בְּתוֹכוֹ יִטְמָא”.
On that day R’ Akiva expounded: And any earthenware utensil into which any of them falls, whatever is in it shall become tamei (Lev. 11:33) —- it does not say “tamei,” but rather “yitma” —- [even] to render others tamei. This teaches that a loaf which is of a sheni [degree of tumah] can make a shlishi [degree of tumah]. R’ Yehoshua said: Who will remove the dust from your eyes, Rabban Yochanan ben Zakkai! —- for you used to say that a future generation would [pro- nounce] tahor a loaf that was [contaminated as] a shlishi, since there is no verse in the Torah that it is tamei. But [now] does not Akiva your disciple adduce a verse from the Torah that it is tamei, as it is said: Whatever is in it shall be tamei.
Sotah5: 3
בּוֹ בַיּוֹם דָּרַשׁ רַבִּי עֲקִיבָא: ”וּמַדֹּתֶם מִחוּץ לָעִיר אֶת פְּאַת קֵדְמָה אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְגוֹ› «, וּמִקְרָא אַחֵר אוֹמֵר: ”מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה אֶלֶף אַמָּה סָבִיב”. אִי אֶפְשָׁר לוֹמַר אֶלֶף אַמָּה, שֶׁכְּבָר נֶאֱמַר אַלְפַּיִם אַמָּה, וְאִי אֶפְשָׁר לוֹמַר אַלְפַּיִם אַמָּה, שֶׁכְּבָר נֶאֱמַר אֶלֶף אַמָּה, הָא כֵיצַד? אֶלֶף אַמָּה מִגְרָשׁ, וְאַלְפַּיִם אַמָּה תְחוּם שַׁבָּת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: אֶלֶף אַמָּה מִגְרָשׁ, וְאַלְפַּיִם אַמָּה שָׂדוֹת וּכְרָמִים.
On that day R’ Akiva expounded: And you shall measure from outside the city, the east side —- two thousand cubits, etc. (Numbers 35:5). But another verse states: From the wall of the city and outward, one thousand cubits round about (Num-bers 35:4). It is impossible to say one thousand cubits, since it already says two thousand cubits; and it is impossible to say two thousand cubits, since it already says one thousand cubits. How do we resolve this? [The] one thousand cubits [are] a clearing, while [the] two thousand cubits [are] the Sabbath boundary. R’ Eliezer the son of R’ Yose HaGlili says: [The] one thousand cubits [are] a clearing, while the second thousand cubits [are for] fields and vineyards.
Suggestions

