Sotah 1:4-1:7
Sotah1: 4
הָיוּ מַעֲלִין אוֹתָהּ לְבֵית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם, וּמְאַיְּמִין עָלֶיהָ כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּאַיְּמִין עַל עֵדֵי נְפָשׁוֹת. וְאוֹמְרִים לָהּ: ”בִּתִּי, הַרְבֵּה יַיִן עוֹשֶׂה, הַרְבֵּה שְׂחוֹק עוֹשֶׂה, הַרְבֵּה יַלְדוּת עוֹשָׂה, הַרְבֵּה שְׁכֵנִים הָרָעִים עוֹשִׂים. עֲשִׂי לִשְׁמוֹ הַגָּדוֹל שֶׁנִּכְתַּב בִקְדֻשָּׁה, שֶׁלֹּא יִמָּחֶה עַל הַמָּיִם”. וְאוֹמְרִים לְפָנֶיהָ דְּבָרִים שֶׁאֵינָהּ כְּדַאי לְשָׁמְעָן, הִיא וְכָל מִשְׁפַּחַת בֵּית אָבִיהָ.
They bring her up to the High court in Jerusalem [where] they instill fear in her in the manner in which they instill fear in wit-nesses to capital cases. They say to her: My daughter, wine causes much [impropriety], levity causes much, childishness causes much, [and] bad neighbors cause much. Do for the sake of His great Name which is written in holiness, so that it not be erased in the water. And they relate to her incidents which neither she nor her father’s family deserve to hear.
Sotah1: 5
אִם אָמְרָה ”טְמֵאָה אָנִי” — שׁוֹבֶרֶת כְּתֻבָּתָהּ וְיוֹצֵאת. וְאִם אָמְרָה ”טְהוֹרָה אָנִי” — מַעֲלִין אוֹתָהּ לְשַׁעַר הַמִּזְרָח שֶׁעַל פֶּתַח שַׁעַר נִקָּנוֹר, שֶׁשָּׁם מַשְׁקִין אֶת הַסּוֹטוֹת, וּמְטַהֲרִין אֶת הַיּוֹלְדוֹת, וּמְטַהֲרִין אֶת הַמְצוֹרָעִים. וְכֹהֵן אוֹחֵז בִּבְגָדֶיהָ, אִם נִקְרְעוּ — נִקְרְעוּ, אִם נִפְרְמוּ — נִפְרְמוּ, עַד שֶׁהוּא מְגַלֶּה אֶת לִבָּהּ, וְסוֹתֵר אֶת שְׂעָרָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם הָיָה לִבָּהּ נָאֶה — לֹא הָיָה מְגַלֵּהוּ, וְאִם הָיָה שְׂעָרָהּ נָאֶה — לֹא הָיָה סוֹתְרוֹ.
If she said, “I am defiled,” she writes a receipt for her marriage contract and is divorced. But if she said, “I am pure,” they take her up to the Eastern Gate which was opposite the Nicanor Gate, where they give the women suspected of adultery [the bitter waters] to drink, purify the women who have given birth, and purify those who have [recovered from] tzaraas. A Kohen takes hold of her garments —- if they tore they tore, and if they became tattered they became tattered —- until he uncovers her bosom; and he undoes her hair. R’ Yehudah says: If her bosom was comely he did not uncover it; and if her hair was comely he did not loosen it.
Sotah1: 6
הָיְתָה מִתְכַּסָּה בִלְבָנִים — מְכַסָּהּ בִּשְׁחוֹרִים. הָיוּ עָלֶיהָ כְלֵי זָהָב וְקַטְלָיוֹת, נְזָמִים וְטַבָּעוֹת — מַעֲבִירִים מִמֶּנָּה כְּדֵי לְנַוְּלָהּ. וְאַחַר כָּךְ מֵבִיא חֶבֶל מִצְרִי וְקוֹשְׁרוֹ לְמַעְלָה מִדַּדֶּיהָ. וְכָל הָרוֹצֶה לִרְאוֹת בָּא לִרְאוֹת, חוּץ מֵעֲבָדֶיהָ וְשִׁפְחוֹתֶיהָ, מִפְּנֵי שֶׁלִּבָּהּ גַּס בָּהֶן. וְכָל הַנָּשִׁים מֻתָּרוֹת לִרְאוֹתָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ”וְנִוַּסְּרוּ כָּל הַנָּשִׁים וְלֹא תַעֲשֶׂינָה כְּזִמַּתְכֶנָה”.
If she was dressed in white, he dresses her in black; if she was wearing gold ornaments, chokers, nose-rings or finger rings, they remove them from her in order to disgrace her. He then brings an Egyptian rope and ties it above her breasts.  Whoever wishes to watch may come and watch, except for her male and female slaves, because she is familiar with them. And all the women are allowed to watch her, for it is stated (Ezekiel 23:48): And all the women will have been chastised not to imitate your lewdness.
Sotah1: 7
בְּמִדָּה שֶׁאָדָם מוֹדֵד — בָּהּ מוֹדְדִין לוֹ. הִיא קִשְּׁטָה אֶת עַצְּמָהּ לָעֲבֵרָה — הַמָּקוֹם נִוְּלָהּ. הִיא גִלְּתָה אֶת עַצְמָהּ לָעֲבֵרָה — הַמָּקוֹם גִּלָּה עָלֶיהָ. בַּיָּרֵךְ הִתְחִילָה בָּעֲבֵרָה תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ הַבֶּטֶן — לְפִיכָךְ תִּלְקֶה הַיָּרֵךְ תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ הַבֶּטֶן, וּשְׁאָר כָּל הַגּוּף לֹא פָלֵט.
According to the standard in which one behaves, so he is treated. She adorned herself for the sin —- the Almighty disgraced her; she revealed herself for the sin —- the Almighty revealed her [sin]; she sinned with the thigh first and then with the belly —- therefore the thigh should be struck first and then the belly; and the rest of the body does not escape [either].