Playback Rate
Nazir 9:5-Sotah 1:3
Nazir9: 5
נָזִיר הָיָה שְׁמוּאֵל, כְּדִבְרֵי רַבִּי נְהוֹרַאי, שֶׁנֶּאֱמַר [שמואל־א א,יא] ”וּמוֹרָה לֹא יַעֲלֶה עַל רֹאשׁוֹ”. נֶאֱמַר בְּשִׁמְשׁוֹן [שופטים יג,ה]: ”וּמוֹרָה”, וְנֶאֱמַר בִּשְׁמוּאֵל ”וּמוֹרָה”, מַה מּוֹרָה הָאֲמוּרָה בְּשִׁמְשׁוֹן — נָזִיר, אַף מוֹרָה הָאֲמוּרָה בִּשְׁמוּאֵל — נָזִיר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: וַהֲלֹא אֵין מוֹרָה אֶלָּא שֶׁל בָּשָׂר וָדָם. אָמַר לוֹ רַבִּי נְהוֹרַאי, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר [שמואל־א טז,ב] ”וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי”, שֶׁכְּבָר הָיָה עָלָיו מוֹרָה שֶׁל בָּשָׂר וָדָם.
Samuel was a nazir, according to the opinion of R’ Nehorai, as it is stated: And no “morah” shall come upon his head (I Samuel 1:11). It is stated with reference to Samson “morah” (Judges 13:5), and it is stated with reference to Samuel “morah,” just as morah said in connection with Samson [refers to a] nazir, so too morah said in connection with Samuel [refers to a] nazir. Said R’ Yose: But does morah not mean [fear] of flesh and blood? R’ Nehorai said to him: Does it not already state: Samuel said, “How can I go? If Saul hears, he will kill me” (I Samuel 16:2), [which shows] that he indeed had upon him the fear of flesh and blood.
Sotah1: 1
הַמְקַנֵּא לְאִשְׁתּוֹ — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מְקַנֵּא לָהּ עַל פִּי שְׁנַיִם, וּמַשְׁקֶה עַל פִּי עֵד אֶחָד אוֹ עַל פִּי עַצְמוֹ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: מְקַנֵּא לָהּ עַל פִּי שְׁנַיִם וּמַשְׁקֶה עַל פִּי שְׁנַיִם.
One who warned his wife —- R’ Eliezer says: He must warn her in the presence of two witnesses, but he can give her to drink [the bitter waters] on the testimony of one witness or [even] his own testimony. R’ Yehoshua says: He must warn her in the presence of two [witnesses], and he can give her to drink [the bitter waters only] on the testimony of two [witnesses].
Sotah1: 2
כֵּיצַד מְקַנֵּא לָהּ? אָמַר לָהּ בִּפְנֵי שְׁנַיִם ”אַל תְּדַבְּרִי עִם אִישׁ פְּלוֹנִי”, וְדִבְּרָה עִמּוֹ — עֲדַיִן הִיא מֻתֶּרֶת לְבֵיתָהּ וּמֻתֶּרֶת לֶאֱכוֹל בַּתְּרוּמָה. נִכְנְסָה עִמּוֹ לְבֵית הַסֵּתֶר וְשָׁהֲתָה עִמּוֹ כְּדֵי טֻמְאָה — אֲסוּרָה לְבֵיתָהּ וַאֲסוּרָה לֶאֱכוֹל בַּתְּרוּמָה. וְאִם מֵת — חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת.
How must he warn her? [If] he said to her in the presence of two [witnesses], “Do not speak with so-and-so,” and she spoke with him —- she is still permitted to her husband, and she may eat terumah. [If] she went with him into a secluded place and stayed with him long enough to become defiled —- she is forbidden to her husband and forbidden to eat terumah; and if he dies, she must receive chalitzah and cannot be taken in yibum.
Sotah1: 3
וְאֵלּוּ אֲסוּרוֹת מִלֶּאֱכוֹל בַּתְּרוּמָה: הָאוֹמֶרֶת ”טְמֵאָה אֲנִי לָךְ”, וְשֶׁבָּאוּ עֵדִים שֶׁהִיא טְמֵאָה, וְהָאוֹמֶרֶת ”אֵינִי שׁוֹתָה”, וְשֶׁבַּעְלָהּ אֵינוֹ רוֹצֶה לְהַשְׁקוֹתָהּ, וְשֶׁבַּעְלָהּ בָּא עָלֶיהָ בַדֶּרֶךְ. כֵּיצַד עוֹשֶׂה לָהּ? מוֹלִיכָהּ לְבֵית דִּין שֶׁבְּאוֹתוֹ מָקוֹם, וּמוֹסְרִין לוֹ שְׁנֵי תַלְמִידֵי חֲכָמִים, שֶׁמָּא יָבוֹא עָלֶיהָ בַּדֶּרֶךְ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּעְלָהּ נֶאֱמָן עָלֶיהָ.
The following [women] are forbidden to eat terumah: One who says, “I am defiled to you,” or one about whom witnesses testify that she is defiled; and one who says, “I will not drink,” or one whose husband does not want to give her to drink; and one whose husband cohabited with her on the way. How must he deal with her? He takes her to the court of that place, and they designate two learned men to [accompany] him lest he cohabit with her on the way. R’ Yehudah says: Her husband can be trusted regarding her.
Suggestions

