Kesubos 12:1-12:4
Kesuvos12: 1
הַנּוֹשֵׂא אֶת הָאִשָּׁה, וּפָסְקָה עִמּוֹ כְּדֵי שֶׁיָּזוּן אֶת בִּתָּהּ חָמֵשׁ שָׁנִים — חַיָּב לְזוּנָהּ חָמֵשׁ שָׁנִים. נִשָּׂאת לְאַחֵר, וּפָסְקָה עִמּוֹ כְּדֵי שֶׁיָּזוּן אֶת בִּתָּהּ חָמֵשׁ שָׁנִים — חַיָּב לְזוּנָהּ חָמֵשׁ שָׁנִים. לֹא יֹאמַר הָרִאשׁוֹן: ,,לִכְשֶׁתָּבוֹא אֶצְלִי, אֲזוּנָהּ”; אֶלָּא, מוֹלִיךְ לָהּ מְזוֹנוֹתֶיהָ לִמְקוֹם שֶׁהִיא אִמָּהּ. וְכֵן, לֹא יֹאמְרוּ שְׁנֵיהֶם: ,,הֲרֵי אָנוּ זָנִין אוֹתָהּ כְּאֶחָד”; אֶלָּא, אֶחָד זָנָהּ, וְאֶחָד נוֹתֵן לָהּ דְּמֵי מְזוֹנוֹת.
[If] one marries a woman, and she stipulates with him that he support her daughter for five years, he is obligated to support her for five years. [If] she marries another [man], and she stipulates with him that he support her daughter for five years, he is [still] obligated to support her for five years. The first one shall not say: “When she comes to me, I will support her”; rather, he must take her sustenance to the place where her mother is. Likewise, both of them shall not say: “We will support her together”; ra-ther, one must support her, and the other one must give her the value of sustenance.
Kesuvos12: 2
נִשָּׂאת — הַבַּעַל נוֹתֵן לָהּ מְזוֹנוֹת, וְהֵן נוֹתְנִין לָהּ דְּמֵי מְזוֹנוֹת. מֵתוּ — בְּנוֹתֵיהֶן נִזּוֹנוֹת מִנְּכָסִים בְּנֵי חוֹרִין, וְהִיא נִזּוֹנֶת מִנְּכָסִים מְשֻׁעְבָּדִים, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְבַעֲלַת חוֹב. הַפִּקְחִים הָיוּ כוֹתְבִים: ,,עַל מְנָת שֶׁאָזוּן אֶת בִּתֵּךְ חָמֵשׁ שָׁנִים, כָּל זְמַן שֶׁאַתְּ עִמִּי”.
[If] she marries, the husband provides her with sustenance, and they give her the value of sustenance. [If] they die, their daugh-ters are supported from unencumbered property, but she is supported [even] from assigned property, since she is like a creditor. The clever would write: “On the condition that I support your daughter for five years —- as long as you are with me.”
Kesuvos12: 3
אַלְמָנָה שֶׁאָמְרָה: ,,אִי אֶפְשִׁי לָזוּז מִבֵּית בַּעְלִי” — אֵין הַיּוֹרְשִׁין יְכוֹלִין לוֹמַר לָהּ: ,,לְכִי לְבֵית אָבִיךְ, וְאָנוּ זָנִין אוֹתָךְ”; אֶלָּא זָנִין אוֹתָהּ בְּבֵית בַּעְלָהּ,, וְנוֹתְנִין לָהּ מָדוֹר לְפִי כְבוֹדָהּ.  אָמְרָה: ,,אִי אֶפְשִׁי לָזוּז מִבֵּית אַבָּא” — יְכוֹלִים הַיּוֹרְשִׁים לוֹמַר לָהּ: ,,אִם אַתְּ אֶצְלֵנוּ — יֶשׁ לִיךְ מְזוֹנוֹת; וְאִם אֵין אַתְּ אֶצְלֵנוּ — אֵין לִיךְ מְזוֹנוֹת.” אִם הָיְתָה טוֹעֶנֶת מִפְּנֵי שֶׁהִיא יַלְדָּה וְהֵן יְלָדִים — זָנִין אוֹתָהּ וְהִיא בְּבֵית אָבִיהָ.
[If] a widow says: “I do not wish to move from my husband’s house,” the heirs cannot say to her: “Go to your father’s house, and we will support you”; rather, they must support her in her husband’s house, and they give her a residence according to her hon-or.  [If] she says: “I do not wish to move from my father’s house,” the heirs may say to her: “If you are with us, you will have sustenance; but if you are not with us, you will have no sustenance.” If she claims that [it is] because she is young and they are young, they must support her while she is in her father’s house.
Kesuvos12: 4
כָּל זְמַן שֶׁהִיא בְּבֵית אָבִיהָ — גּוֹבָה כְתֻבָּתָהּ לְעוֹלָם. כָּל זְמַן שֶׁהִיא בְּבֵית בַּעְלָהּ — גּוֹבָה כְתֻבָּתָהּ עַד עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנִים, שֶׁיֵּשׁ בְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנִים שֶׁתַּעֲשֶׂה טוֹבָה כְּנֶגֶד כְּתֻבָּתָהּ; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, שֶׁאָמַר מִשּׁוּם רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: כָּל זְמַן שֶׁהִיא בְּבֵית בַּעְלָהּ — גּוֹבָה כְתֻבָּתָהּ לְעוֹלָם; כָּל זְמַן שֶׁהִיא בְּבֵית אָבִיהָ — גּוֹבָה כְתֻבָּתָהּ עַד עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנִים. מֵתָה — יוֹרְשֶׁיהָ מַזְכִּירִין כְּתֻבָּתָהּ עַד עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנִים.
As long as she is in her father’s house, she can collect her kesubah forever. As long as she is in her husband’s house, she can col-lect her kesubah until [the end of] twenty-five years, for in twenty-five years, she has [the opportunity] to do favors corre-sponding to [the amount of] her kesubah; [these are] the words of R’ Meir, which he stated in the name of Rabban Shimon ben Gamliel. The Sages, however, say: As long as she is in her husband’s house, she may collect her kesubah forever; as long as she is in her father’s house, she may collect her kesubah until [the end of] twenty-five years. If she dies, her heirs may claim her kesubah until [the end of] twenty-five years.