Playback Rate
Kesubos 9:6-9:9
Kesuvos9: 6
ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ, ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ Φ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ€ΦΌΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ Φ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ€ΦΌΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧ’ΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨.
[If] she went from her husbandβs grave to her fatherβs house, or [if] she went back to her father-in-lawβs house, but was not made an administratix, the heirs cannot impose an oath upon her. βIf she became an administratix, the heirs can impose an oath upon her concerning the future, but they cannot impose an oath upon her concerning the past.
Kesuvos9: 7
ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ β ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ. Χ’Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧ’ΦΈΧ β ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ. ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ»Χ’Φ°ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ β ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ.
[If] a woman impairs her kesubah, she is not paid, except with an oath. [If] one witness testifies against her that it is paid, she is not paid, except with an oath. From property of orphans, from assigned property, or in his absence β- she is not paid, except with an oath.
Kesuvos9: 8
ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌβ ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧΦΆΧ£ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ: ,,ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ° ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦ΄ΧΧΦ°β, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ: ,,ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ ΦΆΧβ β ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ. β,,Χ’Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧ’ΦΈΧβ ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧΦΆΧ£ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ: ,,ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ° ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦ΄ΧΧΦ°β, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ: ,,ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χβ, ΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧ’ΦΈΧ β ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ. β,,ΧΦ΄Χ ΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ»Χ’Φ°ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧβ ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ¨Φ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ β ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ. β,,ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ΄ΧΧβ ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? ΧΦ΅Χͺ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΄ΧΧΦ· Χ Φ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΧΦΉΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ¨Φ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ. β,,ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧβ ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? ΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ¨Φ·Χ’Φ·Χͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ¨Φ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ ΧͺΧΦΉΧΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ β ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ; ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ.
β[If she] impairs her kesubahβ β- how? [If] her kesubah was a thousand zuz, and he said to her: βYou have received your kesubah,β and she says: βI have received only a hundred,β she is not paid, except with an oath. ββ[If] one witness testifies against her that it is paidβ β- how? [If] her kesubah was a thousand zuz, and he said to her: βYou have received your kesubah,β and she says: βI have not received [it],β and one witness testifies against her that it is paid, she is not paid, except with an oath. ββFrom assigned propertyβ β- how? [If] he sold his property to others, and she seeks to be paid by the purchasers, she is not paid, except with an oath. ββFrom the property of orphansβ β- how? [If] he died, and left his property to orphans, and she seeks to be paid by the orphans, she is not paid, except with an oath. ββOr in his absenceβ β- how? [If] he went over-seas, and she seeks to be paid in his absence, she is not paid, except with an oath. Rβ Shimon says: Whenever she claims her kesubah, the heirs can impose an oath upon her; but if she does not claim her kesubah, the heirs cannot impose an oath upon her.
Kesuvos9: 9
ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧ β ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ. ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ΅Χ β ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ: ,,ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦ΄Χβ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ,,ΧΦΈΧΦ·Χ Χ©ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄Χβ; ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ°ΧΦΌΧΦΌΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ’ΧΦΌ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧΦ° β ΧΦ΄Χ©ΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨ΧΦΉΧΦ°ΧΦΌΧΦΌΧ. βΧ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΧΦΉΧͺ β ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΧΦΉΧͺ. Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ, Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧΦΌ β Χ’Φ·Χ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧΦΌ. βΧ§ΦΈΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ©ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ, Χ©ΧΦΆΧ’Φ·Χ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺ ΧΦΌΦ΅Χ Χ§Φ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΌ. βΧΦΌΦ΅Χ¨ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ β ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ, Χ©ΧΦΆΧ’Φ·Χ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺ ΧΦΌΦ΅Χ Χ§Φ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΌ.
[If] she produced a bill of divorce, but not a kesubah, she can collect her kesubah. [If she produced] a kesubah, but not a bill of divorce β- she says: βMy bill of divorce was lost,β and he says: βMy quittance was lostβ; and similarly, a creditor who produced a note of indebtedness, but not a prozbul β- these are not paid. Rabban Shimon ben Gamliel says: Since the time of danger, a woman can collect her kesubah without a bill of divorce, and a creditor can collect without a prozbul. β[If she produced] two bills of divorce and two kesubos, she collects two kesubos; two kesubos and one bill of divorce; or a kesubah and two bills of di-vorce; or a kesubah, a bill of divorce, and [proof of] death β- she collects no more than one kesubah, for one who divorces his wife and remarries her, on the condition of the first kesubah he remarries her. βA minor whose father had married him off β- her kesubah remains valid, for he kept her on that condition. β[If] a man converted together with his wife, her marriage contract remains valid, for he kept her on that condition.
Suggestions

