Playback Rate
Kesubos 8:6-9:1
Kesuvos8: 6
שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁנָּפְלוּ לָהּ נְכָסִים — מוֹדִים בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל שֶׁמּוֹכֶרֶת וְנוֹתֶנֶת וְקַיָּם. מֵתָה, מַה יַּעֲשׂוּ בִכְתֻבָּתָהּ וּבִנְכָסִים הַנִּכְנָסִין וְהַיּוֹצְאִין עִמָּהּ? בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יַחְלוֹקוּ יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל עִם יוֹרְשֵׁי הָאָב; וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: נְכָסִים — בְּחֶזְקָתָן; וּכְתֻבָּה — בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הַבַּעַל; נְכָסִים הַנִּכְנָסִים וְהַיּוֹצְאִים עִמָּהּ — בְּחֶזְקַת יוֹרְשֵׁי הָאָב.
A woman awaiting a yavam, to whom property fell —- Beis Shammai and Beis Hillel agree that [if] she sells [it] or gives [it] away, [the act] is valid. [If] she died, what is to be done with her kesubah and with the property that comes in and goes out with her? Beis Shammai say: The husband’s heirs divide [it] with the father’s heirs; but Beis Hillel say: The property remains in their pos-session; the kesubah is in the possession of the husband’s heirs, [and] the property that comes in and goes out with her is in the possession of the father’s heirs.
Kesuvos8: 7
הִנִּיחַ אָחִיו מָעוֹת — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. פֵּרוֹת הַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. הַמְחֻבָּרִין בַּקַּרְקַע — אָמַר רַבִּי מֵאִיר: שָׁמִין אוֹתָן כַּמָּה הֵן יָפִין בְּפֵרוֹת וְכַמָּה הֵן יָפִין בְּלֹא פֵרוֹת; וְהַמּוֹתָר — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: פֵּרוֹת הַמְחֻבָּרִים בַּקַּרְקַע — שֶׁלּוֹ; הַתְּלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע — כָּל הַקּוֹדֵם זָכָה בָהֶן: קָדַם הוּא — זָכָה; קָדְמָה הִיא — יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. כְּנָסָהּ — הֲרֵי הִיא כְאִשְׁתּוֹ לְכָל דָּבָר, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא כְתֻבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַעְלָהּ הָרִאשׁוֹן.
[If] his brother left money, land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. [If he left] produce detached from the ground, land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. [If he left produce] that is attached to the ground —- said R’ Meir: They appraise them [and determine] how much they are worth with produce and how much they are worth without produce; with the difference, land should be bought, and he enjoys the usufruct [thereof]. The Sages, however, say: Produce attached to the ground is his; detached from the ground —- whoever comes first gains possession [of them]: [If] he comes first, he gains possession; [if] she comes first, land should be bought with it, and he enjoys the usufruct [thereof]. [If] he married her, she is considered his wife in all respects, except that her kesubah is a lien on her first husband’s property.
Kesuvos8: 8
לֹא יֹאמַר לָהּ: ,,הֲרֵי כְתֻבָּתֵיךְ מֻנַּחַת עַל הַשֻּׁלְחָן”; אֶלָּא כָּל נְכָסָיו אַחֲרָאִין לַכְּתֻבָּה. וְכֵן, לֹא יֹאמַר אָדָם לְאִשְׁתּוֹ: ,,הֲרֵי כְתֻבָּתֵיךְ מֻנַּחַת עַל הַשֻּׁלְחָן”; אֶלָּא כָּל נְכָסָיו אַחֲרָאִין לִכְתֻבָּתָהּ. גֵּרְשָׁהּ — אֵין לָהּ אֶלָּא כְתֻבָּתָהּ. הֶחֱזִירָהּ — הֲרֵי הִיא כְּכָל הַנָּשִׁים, וְאֵין לָהּ אֶלָּא כְתֻבָּתָהּ בִּלְבָד.
He shall not say to her: “Your kesubah is lying on the table”; rather, all his property is surety for the kesubah. Likewise, a man shall not say to his wife, “Your kesubah is lying on the table”; rather, all his property is surety for her kesubah. [If] he divorced her, she is entitled only to her kesubah. [If] he remarried her, she is like all [other] women; she is entitled only to her kesubah.
Kesuvos9: 1
הַכּוֹתֵב לְאִשְׁתּוֹ: ,,דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ” — הֲרֵי זֶה אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ, וְאִם מֵתָה — יוֹרְשָׁהּ. אִם כֵּן, לָמָּה כָתַב לָהּ: ,,דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ”? שֶׁאִם מָכְרָה וְנָתְנָה — קַיָּם. כָּתַב לָהּ: ,,דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ וּבְפֵרוֹתֵיהֶן” — הֲרֵי זֶה אֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ; וְאִם מֵתָה — יוֹרְשָׁהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לְעוֹלָם אוֹכֵל פֵּרֵי פֵרוֹת עַד שֶׁיִּכְתֹּב לָהּ: ,,דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ וּבְפֵרוֹתֵיהֶן וּבְפֵרֵי פֵרוֹתֵיהֶן עַד עוֹלָם”. כָּתַב לָהּ: ,,דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ, וּבְפֵרוֹתֵיהֶן, וּבְפֵרֵי פֵרוֹתֵיהֶן בְּחַיַּיִךְ וּבְמוֹתֵךְ” — אֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ, וְאִם מֵתָה — אֵינוֹ יוֹרְשָׁהּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אִם מֵתָה — יִירָשֶׁנָּה, מִפְּנֵי שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה, וְכָל הַמַּתְנֶה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה — תְּנָאוֹ בָטֵל.
[If] one writes to his wife: “I have neither right nor claim to your property,” he may [nevertheless] enjoy the usufruct during her lifetime. If she dies, he inherits her. If so, why did he write to her: “I have neither right nor claim to your property”? That if she sold [it] or gave [it] away, [the act] is valid. [If] he wrote to her: “I have neither right nor claim to your property or its usufruct,” he does not enjoy the usufruct during her lifetime; but if she dies, he inherits her. R’ Yehudah says: He may always enjoy the usufruct of the produce unless he writes to her: “I have neither right nor claim to your property or its produce or the usufruct of its produce forever.” [If] he wrote to her: “I have neither right nor claim to your property or its produce or the usu-fruct of its produce during your lifetime and after your death,” he does not enjoy the usufruct during her lifetime; and if she dies, he does not inherit her. Rabban Shimon ben Gamliel says: If she dies, he inherits her, because he stipulated on what is written in the Torah, and whoever stipulates on what is written in the Torah, his stipulation is void.
Suggestions

