Yevamos 15:6-15:9
Yevamos15: 6
הָאִשָּׁה שֶׁהָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאָה וְאָמְרָה ,,מֵת בַּעְלִי” — תִּנָּשֵׂא וְתִטֹּל כְּתֻבָּתָהּ, וְצָרָתָהּ אֲסוּרָה. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן — תֹּאכַל בִּתְרוּמָה; דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין זוֹ דֶרֶךְ מוֹצִיאַתָּה מִידֵי עֲבֵרָה, עַד שֶׁתְּהֵא אֲסוּרָה לִנָּשֵׂא, וַאֲסוּרָה מִלֶּאֱכוֹל בִּתְרוּמָה.
[If] a woman went overseas with her husband and then she came and said, “My husband died,” she may remarry and collect her kesubah, but her co-wife is forbidden. [If] she was a Yisrael's daughter [married] to a Kohen, she may eat terumah; [these are] the words of R' Tarfon. R' Akiva says: This is not the way to deliver her from sin; [rather,] let her be forbidden from remarrying, and forbidden from eating terumah.
Yevamos15: 7
אָמְרָה ,,מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת חָמִי” — תִּנָּשֵׂא וְתִטֹּל כְּתֻבָּתָהּ, וַחֲמוֹתָהּ אֲסוּרָה. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן — תֹּאכַל בִּתְרוּמָה; דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין זוֹ דֶרֶךְ מוֹצִיאַתָּה מִידֵי עֲבֵרָה, עַד שֶׁתְּהֵא אֲסוּרָה לִנָּשֵׂא, וַאֲסוּרָה לֶאֱכוֹל בִּתְרוּמָה.  קִדֵּשׁ אַחַת מֵחָמֵשׁ נָשִׁים וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ קִדֵּשׁ, כָּל אַחַת אוֹמֶרֶת ,,אוֹתִי קִדֵּשׁ” — נוֹתֵן גֵּט לְכָל אַחַת וְאַחַת, וּמַנִּיחַ כְּתֻבָּה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק; דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין זוֹ דֶרֶךְ מוֹצִיאַתּוּ מִידֵי עֲבֵרָה, עַד שֶׁיִּתֵּן גֵּט וּכְתֻבָּה לְכָל אַחַת וְאֶחָת.  גָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה וְאֵין יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה גָזַל, כָּל אֶחָד אוֹמֵר ,,אוֹתִי גָזַל” — מַנִּיחַ גְּזֵלָה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין זוֹ דֶרֶךְ מוֹצִיאַתּוּ מִידֵי עֲבֵרָה, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵלָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד.
[If] she said, “My husband died and then may father-in-law died,” she may remarry and collect her kesubah, but her mother-in-law is forbidden. [If] she was a Yisrael's daughter [married] to a Kohen, she may eat terumah; [these are] the words of R' Tarfon. R' Akiva says: This is not the way to deliver her from sin; [rather,] let her be forbidden from remarrying and forbidden from eating terumah.  [If] someone betrothed one of five women, but does not know which one he betrothed, [and] each one says, “I am the one he betrothed” —- he should give a bill of divorce to each one, leave the kesubah [payment] between them, and withdraw; [these are] the words of R' Tarfon. R' Akiva says: This is not the way to deliver him from sin; [rather,] let him give a bill of divorce and the kesubah [payment] to each one.  If someone stole from one of five [people], but does not know from which one he stole, [and] each one says, “He stole from me,” he should leave the stolen amount between them, and withdraw; [these are] the words of R' Tarfon. R' Akiva says: This is not the way to deliver him from sin; [rather,] let him pay the stolen amount to each one.
Yevamos15: 8
הָאִשָּׁה שֶׁהָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם וּבְנָהּ עִמָּהֶם, וּבָאָה וְאָמְרָה ,,מֵת בַּעְלִי” וְאַחַר כָּךְ ,,מֵת בְּנִי” — נֶאֱמֶנֶת. ,,מֵת בְּנִי” וְאַחַר כָּךְ ,,מֵת בַּעְלִי” — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת, וְחוֹשְׁשִׁים לִדְבָרֶיהָ, וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת.
[If] a woman went overseas with her husband and son, and then she came and said, “My husband died and then my son died” —- she is believed. [If she said,] “My son died and then my husband died” —- she is not believed. However, we consider her statement, and she must [therefore] perform chalitzah, but not yibum.
Yevamos15: 9
,,נִתַּן לִי בֵן בִּמְדִינַת הַיָּם”, וְאָמְרָהּ ,,מֵת בְּנִי וְאַחַר כָּךְ מֵת בַּעְלִי” — נֶאֱמֶנֶת. ,,מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת בְּנִי” — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת, וְחוֹשְׁשִׁים לִדְבָרֶיהָ, וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת.
[If a woman said,] “I was granted a son overseas,” and she added, “my son died and then my husband died” —- she is believed. [If she said,] “My husband died and then my son died” —- she is not believed. However, we consider her statement, and she must [therefore] perform chalitzah, but not yibum.