Yevamos 7:4-8:1
Yevamos7: 4
הָעֻבָּר, וְהַיָּבָם, וְהָאֵרוּסִין, וְהַחֵרֵשׁ, וּבֶן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד — פּוֹסְלִין וְלֹא מַאֲכִילִין. סָפֵק שֶׁהוּא בֶן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד סָפֵק שֶׁאֵינוֹ, סָפֵק הֵבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת סָפֵק לֹא הֵבִיא.  נָפַל הַבַּיִת עָלָיו וְעַל בַּת אָחִיו וְאֵין יָדוּעַ אֵי זֶה מֵת רִאשׁוֹן — צָרָתָהּ חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת.
The fetus, the yavam, betrothal, the deaf-mute, and a boy nine years and one day [old] disqualify but do not entitle [a woman] to eat [terumah]; [and even if] it is in doubt whether the boy was nine years and one day [old] or not, [or] whether two hairs had appeared or not.  [If] a house collapsed on a man and his brother's daughter and it is not known who died first, her co-wife requires chalitzah but may not be taken in yibum.
Yevamos7: 5
הָאוֹנֵס, וְהַמְפַתֶּה, וְהַשּׁוֹטֶה — לֹא פוֹסְלִים וְלֹא מַאֲכִילִים; וְאִם אֵינָם רְאוּיִין לָבוֹא בְּיִשְׂרָאֵל — הֲרֵי אֵלּוּ פוֹסְלִין. כֵּיצַד? יִשְׂרָאֵל שֶׁבָּא עַל בַּת כֹּהֵן — תֹּאכַל בִּתְרוּמָה. עִבְּרָה — לֹא תֹאכַל בִּתְרוּמָה. נֶחְתַּךְ הָעֻבָּר בְּמֵעֶיהָ — תֹּאכֵל. כֹּהֵן שֶׁבָּא עַל בַּת יִשְׂרָאֵל — לֹא תֹאכַל בִתְרוּמָה. עִבְּרָה — לֹא תֹאכֵל. יָלְדָה תֹּאכֵל. נִמְצָא כֹּחוֹ שֶׁל בֵּן גָּדוֹל מִשֶּׁל אָב.  הָעֶבֶד פּוֹסֵל מִשּׁוּם בִּיאָה, וְאֵינוֹ פוֹסֵל מִשּׁוּם זֶרַע. כֵּיצַד? בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, וְיָלְדָה הֵימֶנּוּ בֵן, וְהָלַךְ הַבֵּן וְנִכְבַּשׁ עַל הַשִּׁפְחָה, וְיָלְדָה הֵימֶנּוּ בֵן — הֲרֵי זֶה עֶבֶד. הָיְתָה אֵם אָבִיו בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן — לֹא תֹאכַל בַּתְּרוּמָה. בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, תֹּאכַל בַּתְּרוּמָה.  מַמְזֵר פּוֹסֵל וּמַאֲכִיל. כֵּיצַד? בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, וּבַת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, וְיָלְדָה הֵימֶנּוּ בַת, וְהָלְכָה הַבַּת וְנִשֵּׂאת לְעֶבֶד, אוֹ לְגוֹי, וְיָלְדָה הֵימֶנּוּ בֵן הֲרֵי זֶה מַמְזֵר. הָיְתָה אֵם אִמּוֹ בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן — תֹּאכַל בִתְרוּמָה. בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל — לֹא תֹאכַל בִתְרוּמָה.
The rapist, the seducer, and the mentally incompetent do not disqualify nor do they entitle [a woman] to eat [terumah]; but if they were unfit to marry into [the congre- gation of] Israel, they disqualify [her]. How so? [If] a Yisrael cohabited with the daughter of a Kohen, she may eat terumah. [If] she became pregnant, she may not eat terumah. [However, if] the fetus was cut up in her womb, she may eat terumah. [If] a Kohen cohabited with the daughter of a Yisrael, she may not eat terumah. [If] she became pregnant, she may not eat. [However,] if she gave birth, she may eat. Thus, the power of the son is greater than that of the father.  The slave disqualifies because of cohabitation, but does not disqualify as a descendant. How so? [If] the daughter of a Yisrael [married] a Kohen, [or the] daughter of a Kohen [married] a Yisrael, and she bore him a son; and the son went and forced himself on a slavewoman, and she bore a son from him —- he is a slave. [If] his father's mother was the daughter of a Yisrael [married] to a Kohen, she may not eat terumah; [if] the daughter of a Kohen [married] a Yisrael, she may eat terumah.  A mamzer disqualifies and entitles [a woman] to eat [terumah]. How so? [If] the daughter of a Yisrael [married] a Kohen, or the daughter of a Kohen [married] a Yisrael, and she bore him a daughter; and the daughter went and married a slave or a non-Jew, and bore a son from him, he is a mamzer. [If] his mother's mother was the daughter of a Yisrael married to a Kohen, she may eat terumah; [if] the daughter of a Kohen [married] a Yisrael, she may not eat terumah.
Yevamos7: 6
כֹּהֵן גָּדוֹל פְּעָמִים שֶׁהוּא פֹסֵל. כֵּיצַד? בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, וְיָלְדָה הֵימֶנּוּ בַת, וְהָלְכָה הַבַּת וְנִסֵּת לְכֹהֵן, וְיָלְדָה הֵימֶנּוּ בֵן — הֲרֵי זֶה רָאוּי לִהְיוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל עֹמֵד וּמְשַׁמֵּשׁ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. מַאֲכִיל אֶת אִמּוֹ וּפוֹסֵל אֶת אֵם אִמּוֹ, וְזֹאת אוֹמֶרֶת: ,,לֹא כִבְנִי כֹּהֵן גָּדוֹל, שֶׁהוּא פּוֹסְלֵנִי מִן הַתְּרוּמָה.”
The Kohen Gadol sometimes disqualifies. How so? [If] a Kohen's daughter [was married] to a Yisrael and bore him a daughter; and the daughter went and married a Kohen and bore him a son —- he is qualified to be a Kohen Gadol [and] stand and serve at the altar. He entitles his mother to eat [terumah], but disqualifies his mother's mother. [To this] she says: [“Let others] not [be] like my son the Kohen Gadol, who disqualifies me from terumah.”
Yevamos8: 1
הֶעָרֵל וְכָל הַטְּמֵאִים — לֹא יֹאכְלוּ בִתְרוּמָה. נְשֵׁיהֶן וְעַבְדֵּיהֶן — יֹאכְלוּ בִתְרוּמָה. פְּצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה — הֵן וְעַבְדֵיהֶן יֹאכְלוּ, וּנְשֵׁיהֶן לֹא יֹאכֵלוּ. וְאִם לֹא יְדָעָהּ מִשֶּׁנַּעֲשָׂה פְצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה — הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכֵלוּ.
The uncircumcised and all those who are tamei may not eat terumah, [but] their wives and slaves may eat terumah. One with mutilated testicles, and one whose phallus was severed —- they and their slaves may eat, but their wives may not eat. However, if he did not cohabit with her after his testicles were mutilated or his phallus was severed, she may eat.