Playback Rate
Chagiga 3:4-3:8
Chagiga3: 4
חֹמֶר בִּתְרוּמָה, שֶׁבִּיהוּדָה נֶאֱמָנִים עַל טָהֳרַת יַיִן וְשֶׁמֶן כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה, וּבִשְׁעַת הַגִּתּוֹת וְהַבַּדִּים אַף עַל הַתְּרוּמָה.
עָבְרוּ הַגִּתּוֹת וְהַבַּדִּים וְהֵבִיאוּ לוֹ חָבִית שֶׁל יַיִן שֶׁל תְּרוּמָה — לֹא יְקַבְּלֶנָּה מִמֶּנּוּ; אֲבָל מַנִּיחָהּ לְגַת הַבָּאָה. וְאִם אָמַר לוֹ: ,,הִפְרַשְׁתִּי לְתוֹכָהּ רְבִיעִית קֹדֶשׁ” — נֶאֱמָן. כַּדֵּי יַיִן וְכַדֵּי שֶׁמֶן הַמְדֻמָּעוֹת — נֶאֱמָנִין עֲלֵיהֶם בִּשְׁעַת הַגִּתּוֹת וְהַבַּדִּים, וְקֹדֶם לַגִּתּוֹת שִׁבְעִים יוֹם.
The stringency of terumah is [as follows]: (a) In Judea [the ammei haaretz] are believed concerning the taharah of wine and oil throughout the year; and during the wine-pressing and olive-pressing seasons [the ammei haaretz are believed] even concerning terumah. [If] the wine-pressing and olive-pressing [seasons] have passed, and they then brought him a barrel of wine of terumah, he should not accept it from them; but he may set it aside for the next wine-pressing season. However, if he told him: “Within it I have separated a fourth [of a log] as kodesh,” he is believed. (b) [Concerning] jugs of wine or jugs of oil that are [still] mingled, they are believed about them during the wine-pressing and the olive-pressing season, and [even for] seventy days prior to the wine-pressing [season].
Chagiga3: 5
מִן הַמּוֹדִיעִית וְלִפְנִים — נֶאֱמָנִין עַל כְּלֵי חֶרֶס. מִן הַמּוֹדִיעִית וְלַחוּץ — אֵין נֶאֱמָנִים. כֵּיצַד? הַקַּדָּר שֶׁהוּא מוֹכֵר הַקְּדֵרוֹת, נִכְנַס לִפְנִים מִן הַמּוֹדִיעִית, הוּא הַקַּדָּר וְהֵן הַקְּדֵרוֹת וְהֵן הַלּוֹקְחִים — נֶאֱמָן; יָצָא — אֵינוֹ נֶאֱמָן.
(c) From Modin inward, they are believed concerning earthenware vessels. From Modin outward, they are not believed. How so? If the potter selling the pots came inward of Modin —- regarding the very potter, the very pots, and the very purchasers —- he is believed; [but] if he left, he is not believed.
Chagiga3: 6
הַגַּבָּאִין שֶׁנִּכְנְסוּ לְתוֹךְ הַבַּיִת, וְכֵן הַגַּנָּבִים שֶׁהֶחֱזִירוּ אֶת הַכֵּלִים — נֶאֱמָנִין לוֹמַר: ,,לֹא נָגַעְנוּ”. וּבִירוּשָׁלַיִם — נֶאֱמָנִין עַל הַקֹּדֶשׁ; וּבִשְׁעַת הָרֶגֶל — אַף עַל הַתְּרוּמָה.
(d) Tax collectors who entered a house, and likewise thieves who returned utensils [they had stolen], are believed to say: “We did not touch [them].” (e) In Jerusalem they are believed concerning kodesh [the entire year], and during the festival season [they are believed] even concerning terumah.
Chagiga3: 7
הַפּוֹתֵחַ אֶת חָבִיתוֹ, וְהַמַּתְחִיל בְּעִסָּתוֹ עַל גַּב הָרֶגֶל — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: יִגְמֹר, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: לֹא יִגְמֹר. מִשֶּׁעָבַר הָרֶגֶל — הָיוּ מַעֲבִירִין עַל טָהֳרַת עֲזָרָה. עָבַר הָרֶגֶל בְּיוֹם שִׁשִּׁי — לֹא הָיוּ מַעֲבִירִין, מִפְּנֵי כְּבוֹד הַשַּׁבָּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף לֹא בְיוֹם חֲמִישִׁי, שֶׁאֵין הַכֹּהֲנִים פְּנוּיִין.
[If] one opens his barrel or begins using his dough for festival needs, R' Yehudah says: He may finish [selling after the festival]. The Sages say: He may not finish. Once the festival was over, they would remove [everything] to facilitate the cleansing of the Temple Courtyard. If the day after the festival was Friday, they would not remove [the vessels], in deference to the honor of the Sabbath. R' Yehudah says: Not even [if the day after the festival was] Thursday, because the Kohanim were not free.
Chagiga3: 8
כֵּיצַד מַעֲבִירִים עַל טָהֳרַת עֲזָרָה? מַטְבִּילִין אֶת הַכֵּלִים שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ, וְאוֹמְרִין לָהֶם: ,,הִזָּהֲרוּ שֶׁלֹּא תִגְּעוּ בַשֻּׁלְחָן [וּבַמְּנוֹרָה] וּתְטַמְּאוּהוּ”. כָּל הַכֵּלִים שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ יֵשׁ לָהֶם שְׁנִיִּים וּשְׁלִישִׁים, שֶׁאִם נִטְמְאוּ הָרִאשׁוֹנִים — יָבִיאוּ שְׁנִיִּים תַּחְתֵּיהֶן. כָּל הַכֵּלִים שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ טְעוּנִין טְבִילָה, חוּץ מִמִּזְבַּח הַזָּהָב וּמִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת, מִפְּנֵי שֶׁהֵן כְּקַרְקַע; דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְצֻפִּין.
How did they go about removing [everything] for the cleansing of the Temple Courtyard? They immersed the vessels that were in the Temple, after they had said to them: `'Be careful not to touch the Table [and the Menorah] [lest you] contaminate it.” All the vessels that were [used] in the Tem-ple had second and third [replacement] sets so that if the first ones became contaminated, they would bring the second ones to replace them. All the vessels that were [used] in the Temple require immersion except for the Golden Altar and the Copper Altar, because they are like earth —- these are the words of R' Eliezer. The Sages say: Because they are plated.
Suggestions

