Sukka 4:9-5:2
Succah4: 9
נִסּוּךְ הַמַּיִם כֵּיצַד? צְלוֹחִית שֶׁל זָהָב מַחֲזֶקֶת שְׁלֹשֶׁת לֻגִּים, הָיָה מְמַלֵּא מִן הַשִּׁלּוֹחַ. הִגִּיעוּ לְשַׁעַר הַמַּיִם תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לִשְׂמֹאלוֹ.  שְׁנֵי סְפָלִים שֶׁל כֶּסֶף הָיוּ שָׁם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁל סִיד הָיוּ, אֶלָּא שֶׁהָיוּ מֻשְׁחָרִין פְּנֵיהֶם מִפְּנֵי הַיַּיִן.  וּמְנֻקָּבִין כְּמִין שְׁנֵי חֹטָמִין דַּקִּין, אֶחָד מְעֻבֶּה וְאֶחָד דַּק, כְּדֵי שֶׁיְּהוּ שְׁנֵיהֶם כָּלִין בְּבַת אַחַת. מַעֲרָבִי שֶׁל מַיִם, מִזְרָחִי שֶׁל יַיִן. עֵרָה שֶׁל מַיִם לְתוֹךְ שֶׁל יַיִן, וְשֶׁל יַיִן לְתוֹךְ שֶׁל מַיִם, יָצָא.  רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּלֹּג הָיָה מְנַסֵּךְ כָּל שְׁמוֹנָה.  וְלַמְנַסֵּךְ אוֹמְרִים לוֹ: ,,הַגְבַּהּ יָדְךָ”! שֶׁפַּעַם אַחַת נִסֵּךְ אֶחָד עַל גַּבֵּי רַגְלָיו, וּרְגָמוּהוּ כָּל הָעָם בְּאֶתְרוֹגֵיהֶן.
How is the water libation done? He filled a golden flagon holding three lugim, from the Shiloach. When they reached the Water Gate they sounded a tekiah, a teruah, and a tekiah. He went up the ramp and turned to his left.  There were two silver bowls there. R’ Yehudah says: They were of plaster, but their surfaces were darkened from wine.  Each had a hole like a thin nostril, one wider and the other narrower, so that both would drain out at the same time. The western one was for water; the eastern one was for wine. If he poured [the flagon] of water into [the bowl] for wine, or [the flagon] of wine into [the bowl] for water, he fulfilled the obligation.  R’ Yehudah says: He would pour with one log all eight [days].  To the pourer they would say, “Raise your hand!” For once someone poured it over his feet, and all the people pelted him with their esrogim.
Succah4: 10
כְּמַעֲשֵׂהוּ בַחֹל, כָּךְ מַעֲשֵׂהוּ בַשַּׁבָּת, אֶלָּא שֶׁהָיָה מְמַלֵּא מֵעֶרֶב שַׁבָּת חָבִית שֶׁל זָהָב שֶׁאֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת מִן הַשִּׁלּוֹחַ, וּמַנִּיחָהּ בְּלִשְׁכָּה.  נִשְׁפְּכָה אוֹ נִתְגַּלְּתָה, הָיָה מְמַלֵּא מִן הַכִּיּוֹר, שֶׁהַיַּיִן וְהַמַּיִם הַמְגֻלִּין פְּסוּלִים לְגַבֵּי הַמִּזְבֵּחַ.
Just as it is performed on a weekday, so it is performed on the Sabbath, except that he would fill an unconsecrated golden barrel on the eve of the Sabbath from the Shiloach, and place it in a chamber.  If they were spilled or uncovered, he would refill it from the laver, for uncovered wine and water are unfit for the Altar.
Succah5: 1
הֶחָלִיל חֲמִשָּׁה וְשִׁשָּׁה, זֶהוּ הֶחָלִיל שֶׁל בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה, שֶׁאֵינוֹ דּוֹחֶה לֹא אֶת הַשַּׁבָּת וְלֹא אֶת יוֹם טוֹב.  אָמְרוּ: ,,כָּל מִי שֶׁלֹּא רָאָה שִׂמְחַת בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה, לֹא רָאָה שִׂמְחָה מִיָּמָיו”.
The flute [is played] five or six [days]; this is the flute of the Beis HaSho’evah, which overrides neither Sabbath nor Festival.  They said, “Whoever did not see the rejoicing of the Beis HaSho’evah, never saw rejoicing in his lifetime.”
Succah5: 2
בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חַג יָרְדוּ לְעֶזְרַת נָשִׁים, וּמְתַקְּנִין שָׁם תִּקּוּן גָּדוֹל.  וּמְנוֹרוֹת שֶׁל זָהָב הָיוּ שָׁם, וְאַרְבָּעָה סְפָלִים שֶׁל זָהָב בְּרָאשֵׁיהֶן, וְאַרְבָּעָה סֻלָּמוֹת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד, וְאַרְבָּעָה יְלָדִים מִפִּרְחֵי כְהֻנָּה וּבִידֵיהֶם כַּדִּים שֶׁל שֶׁמֶן שֶׁל מֵאָה וְעֶשְׂרִים לֹג, שֶׁהֵן מַטִּילִין לְכָל סֵפֶל וָסֵפֶל.
At the conclusion of the first festival day of Succos they descended to the Women’s Court, where they made a great improvement.  There were golden candelabra there with four golden bowls atop them, four ladders for each [candelabrum], and four youths from [among] the young priests holding pitchers of oil containing one hundred and twenty log, which they poured into each bowl.