Playback Rate
Yuma 8:9-Sukka 1:3
Yoma8: 9
הָאוֹמֵר: ,,אֶחֱטָא וְאָשׁוּב; אֶחֱטָא וְאָשׁוּב”, אֵין מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה.
,,אֶחֱטָא וְיוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר”, אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר.
עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַמָּקוֹם, יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר; עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר, עַד שֶׁיְּרַצֶּה אֶת חֲבֵרוֹ.
אֶת זוֹ דָּרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: ,,מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי ה' תִּטְהָרוּ” — עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַמָּקוֹם, יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר; עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר, עַד שֶׁיְּרַצֶּה אֶת חֲבֵרוֹ.
אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: אַשְׁרֵיכֶם יִשְׂרָאֵל! לִפְנֵי מִי אַתֶּם מִטַּהֲרִין? וּמִי מְטַהֵר אֶתְכֶם? אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם! שֶׁנֶּאֱמַר: ,,וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם”; וְאוֹמֵר: ,,מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל ה' ”. מָה מִקְוֶה מְטַהֵר אֶת הַטְּמֵאִים, אַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְטַהֵר אֶת יִשְׂרָאֵל.
He who says, “I will sin and repent; I will sin and repent,” they do not assist him in achieving repentance. [If he says] “I will sin and Yom Kippur will provide atonement,” Yom Kippur does not provide atonement. For sins between man and God, Yom Kippur provides atonement; but for sins between man and his fellow man, Yom Kippur does not provide atonement, until he appeases his fellow man. This did R' Elazar ben Azariah expound: From all of your sins before God shall you be cleansed —- [from this we derive] for sins between man and God, Yom Kippur provides atonement; but for sins between man and his fellow man, Yom Kippur does not provide atonement, until he appeases his fellow man. R' Akiva said: Praiseworthy are you, O Israel! Before Whom do you cleanse yourselves? Who cleanses you? Your Father in Heaven! As it is said: And I will sprinkle pure water upon you and you shall be cleansed; and He also says: The mikveh of Israel is Hashem. Just as a mikveh purifies the contaminated, so does the Holy One, Blessed is He, purify Israel.
Succah1: 1
סֻכָּה שֶׁהִיא גְבוֹהָה לְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר. וְשֶׁאֵינָהּ גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְשֶׁאֵין לָהּ שְׁלֹשָׁה דְפָנוֹת, וְשֶׁחַמָּתָהּ מְרֻבָּה מִצִּלָּתָהּ, פְּסוּלָה. סֻכָּה יְשָׁנָה — בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין. וְאֵיזוֹ הִיא סֻכָּה יְשָׁנָה? כָּל שֶׁעֲשָׂאָהּ קֹדֶם לֶחָג שְׁלשִׁים יוֹם. אֲבָל אִם עֲשָׂאָהּ לְשֵׁם חַג, אֲפִילּוּ מִתְּחִלַּת הַשָּׁנָה, כְּשֵׁרָה.
A succah that is more than twenty cubits high is invalid. R’ Yehudah validates it. And [a succah] that is not ten handbreadths high, or [one] that does not have three walls, or [one] whose sun[ny area] is greater than its shade[d area], is invalid. An old succah —- Beis Shammai invalidate it and Beis Hillel validate it. And what is [considered] an “old” succah? Whatever one built thirty days prior to the Festival. But if one built it specifically for the Festival, even [if he put it up] at the beginning of the year, it is valid.
Succah1: 2
הָעוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ תַחַת הָאִילָן, כְּאִלּוּ עֲשָׂאָהּ בְּתוֹךְ הַבַּיִת. סֻכָּה עַל גַּבֵּי סֻכָּה הָעֶלְיוֹנָה כְּשֵׁרָה, וְהַתַּחְתּוֹנָה פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִם אֵין דִּיּוּרִין בָּעֶלְיוֹנָה, הַתַּחְתּוֹנָה כְּשֵׁרָה.
If one builds his succah under a tree, it is as though he had built it inside the house. If a succah [is built] atop another succah the upper one is valid, and the lower one is invalid. R’ Yehudah says: If there can be no tenancy in the upper one, [only] the lower one is valid.
Succah1: 3
פֵּרַס עָלֶיהָ סָדִין מִפְּנֵי הַחַמָּה, אוֹ תַחְתֶּיהָ מִפְּנֵי הַנְּשָׁר, אוֹ שֶׁפֵּרַס עַל גַּבֵּי הַקִּינוֹף, פְּסוּלָה. אֲבָל פּוֹרֵס הוּא עַל גַּבֵּי נַקְלִיטֵי הַמִּטָּה.
If one spread a sheet over [the s’chach] because of the sun, or beneath it because of the falling leaves, or if one spread it over a four-poster bed, it is invalid. However, one may spread it over a two-poster bed.
Suggestions

