Pesachim 3:7-4:2
Pesachim3: 7
הַהוֹלֵךְ לִשְׁחוֹט אֶת פִּסְחוֹ, וְלָמוּל אֶת בְּנוֹ, וְלֶאֱכוֹל סְעוּדַת אֵרוּסִין בְּבֵית חָמִיו, וְנִזְכַּר שֶׁיֶּשׁ לוֹ חָמֵץ בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ: אִם יָכוֹל לַחֲזוֹר, וּלְבַעֵר, וְלַחֲזוֹר לְמִצְוָתוֹ — יַחֲזוֹר וִיבַעֵר; וְאִם לָאו — מְבַטְּלוֹ בְלִבּוֹ.  לְהַצִּיל מִן הַנָּכְרִים, וּמִן הַנָּהָר, וּמִן הַלִּסְטִים, וּמִן הַדְּלֵקָה, וּמִן הַמַּפֹּלֶת — יְבַטֵּל בְּלִבּוֹ. וְלִשְׁבּוֹת שְׁבִיתַת הָרְשׁוּת — יַחֲזוֹר מִיָּד.
[If] someone is going to slaughter his pesach-offering, to circumcise his son, or to dine at a betrothal feast at the house of his father-in-law, and he remembers that he has chametz at home —- if he is able to return, remove [it], and [then] return to his mitzvah, he must go back and remove [it]; but if not, he nullifies it in his heart.  [If he is on his way] to save [people] from a [marauding] troop, from a river, from bandits, from a fire, or from a collapsed building, he nullifies it in his heart. [If] it was but to establish a voluntary resting place, he must return at once.
Pesachim3: 8
וְכֵן מִי שֶׁיָּצָא מִירוּשָׁלַיִם וְנִזְכַּר שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ בְּשַׂר קֹדֶשׁ: אִם עָבַר צוֹפִים — שׂוֹרְפוֹ בִמְקוֹמוֹ; וְאִם לָאו — חוֹזֵר וְשׂוֹרְפוֹ לִפְנֵי הַבִּירָה מֵעֲצֵי הַמַּעֲרָכָה.  וְעַד כַּמָּה הֵן חוֹזְרִין? רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: זֶה וָזֶה בִּכְבֵיצָה; רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: זֶה וָזֶה בִּכְזַיִת; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בְּשַׂר קֹדֶשׁ — בִּכְזַיִת, וְחָמֵץ — בִּכְבֵיצָה.
Similarly, [if] someone left Jerusalem and remembered that he had sacrificial meat in his hand —- if he has passed Tzofim, he burns it where he is; but if not, he [must] return and burn it before the Temple with the wood of the [altar] pyre.  And for how much [chametz or meat] must they return? — R' Meir says: In either case, [when there is] as much as an egg; R' Yehudah says: In either case, [when there is] as much as an olive. but the Sages say: [For] sacrificial meat, as much as an olive, but [for] chametz, as much as an egg.
Pesachim4: 1
מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּעַרְבֵי פְסָחִים עַד חֲצוֹת — עוֹשִׂין; מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת — אֵין עוֹשִׂין.  הַהוֹלֵךְ מִמְּקוֹם שֶׁעוֹשִׂין לִמְקוֹם שֶׁאֵין עוֹשִׂין, אוֹ מִמְּקוֹם שֶׁאֵין עוֹשִׂין לִמְקוֹם שֶׁעוֹשִׂין — נוֹתְנִין עָלָיו חֻמְרֵי מָקוֹם שֶׁיָּצָא מִשָּׁם וְחֻמְרֵי מָקוֹם שֶׁהָלַךְ לְשָׁם. וְאַל יְשַׁנֶּה אָדָם, מִפְּנֵי הַמַּחֲלֹקֶת.
Where it is customary to do work on the eve of Pesach until midday, we may do [work], [but] where it is customary not to do [work], we may not do [work].  [If] one goes from where they do [work] to where they do not, or from where they do not to where they do, we lay upon him the stringencies of the place which he has left and the stringencies of the place to which he has gone. But let no man deviate [from local custom], to avoid conflict.
Pesachim4: 2
כַּיּוֹצֵא בוֹ, הַמּוֹלִיךְ פֵּרוֹת שְׁבִיעִית מִמְּקוֹם שֶׁכָּלוּ לִמְקוֹם שֶׁלֹּא כָלוּ, אוֹ מִמְּקוֹם שֶׁלֹּא כָלוּ לִמְקוֹם שֶׁכָּלוּ — חַיָּב לְבָעֵר.  רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אוֹמְרִים לוֹ: צֵא וְהָבֵא לָךְ אַף אָתָּה.
Similarly, one who transports crops of the Sabbatical year from a place where they have been exhausted to a place where they have not been exhausted, or from a place where they have not been exhausted to a place where they have been exhausted, is required to remove [them].  R' Yehudah says: We say to him, “Go out and bring for yourself.”