Playback Rate
Eiruvin 4:1-4:4
Eruvin4: 1
מִי שֶׁהוֹצִיאוּהוּ עוֹבְדֵי כּוכָבִים אוֹ רוּחַ רָעָה, אֵין לוֹ אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת. הֶחֱזִירוּהוּ, כְּאִלּוּ לֹא יָצָא.
הוֹלִיכוּהוּ לְעִיר אַחֶרֶת, נְתָנוּהוּ בְדִיר אוֹ בְסַהַר — רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמְרִים: מְהַלֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמְרִים: אֵין לוֹ אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת.
מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ מִפְּרַנְדִּיסִין וְהִפְלִיגָה סְפִינָתָם בַּיָּם. רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה הִלְּכוּ אֶת כֻּלָּהּ; רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי עֲקִיבָא לֹא זָזוּ מֵאַרְבַּע אַמּוֹת, שֶׁרָצוּ לְהַחֲמִיר עַל עַצְמָן.
One who was taken out by gentiles or by an evil spirit has only four cubits. If they brought him back, it is as if he never left.
If they took him to another town, [or] if they put him in a fold or in a corral — Rabban Gamliel and R’ Elazar ben Azariah say: He may traverse its entirety. R’ Yehoshua and R’ Akiva say: He has only four cubits.
It once happened that they arrived from Prandisin and their ship went out to sea. Rabban Gamliel and R’ Elazar ben Azariah traversed its entirety; R’ Yehoshua and R’ Akiva did not move out of four cubits, because they wished to be strict with themselves.
Eruvin4: 2
פַּעַם אַחַת, לֹא נִכְנְסוּ לַנָּמָל עַד שֶׁחֲשֵׁכָה. אָמְרוּ לוֹ לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל: ,,מָה אָנוּ לֵירֵד?“
אָמַר לָהֶן: ,,מֻתָּרִים אַתֶּם; שֶׁכְּבָר הָיִיתִי מִסְתַּכֵּל, וְהָיִינוּ בְתוֹךְ הַתְּחוּם עַד שֶׁלֹּא חֲשֵׁכָה.“
Once, they did not enter the harbor until night had fallen. They asked Rabban Gamliel: ‘‘May we disembark?’’
He answered them: ‘‘You are permitted, for I had been observing and we were within the techum before dark.’’
Eruvin4: 3
מִי שֶׁיָּצָא בִרְשׁוּת וְאָמְרוּ לוֹ: ,,כְּבָר נַעֲשָׂה מַעֲשֶׂה,“ יֵשׁ לוֹ אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ. אִם הָיָה בְתוֹךְ הַתְּחוּם, כְּאִלּוּ לֹא יָצָא. שֶׁכָּל הַיּוֹצְאִים לְהַצִּיל חוֹזְרִין לִמְקוֹמָן.
If one left with permission and they said to him: ‘‘The act has already been done,’’ he has two thousand cubits in every direction. If he was within the techum, it is as if he did not leave. [And] all those leaving to save [people] may return to their places.
Eruvin4: 4
מִי שֶׁיָּשַׁב בַּדֶּרֶךְ, וְעָמַד וְרָאָה וַהֲרֵי הוּא סָמוּךְ לָעִיר, הוֹאִיל וְלֹא הָיְתָה כַוָּנָתוֹ לְכָךְ, לֹא יִכָּנֵס — דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: יִכָּנֵס.
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: מַעֲשֶׂה הָיָה וְנִכְנַס רַבִּי טַרְפוֹן בְּלֹא מִתְכַּוֵּן.
One who sat down while on a journey, then stood up and saw that he was near a city, since it had not been his intention, he may not enter — [these are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: He may enter.
R’ Yehudah said: It once happened that R’ Tarfon entered without intent.
Suggestions

