Playback Rate
Bikkurim 3:10-4:1
Bikkurim3: 10
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שָׁלֹשׁ מִדּוֹת בַּבִּכּוּרִים: הַבִּכּוּרִים, וְתוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים, וְעִטּוּר הַבִּכּוּרִים. תּוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים — מִין בְּמִינוֹ. וְעִטּוּר הַבִּכּוּרִים — מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ. תּוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים — נֶאֱכֶלֶת בְּטָהֳרָה, וּפְטוּרָה מִן הַדְּמַאי; וְעִטּוּר הַבִּכּוּרִים — חַיָּב בַּדְּמַאי.
R' Shimon says: There are three levels of bikkurim —- the [primary] bikkurim, the supplement to the bikkurim, and the “crown” of the bikkurim. The supplement to the bikkurim are [fruit] of the same kind, while the “crown” of the bikkurim are [fruit] of a different kind. The supplement to the bikkurim is eaten in taharah and is exempt from demai; the “crown” of the bikkurim is liable to demai.
Bikkurim3: 11
אֵימָתַי אָמְרוּ תּוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים כַּבִּכּוּרִים? בִּזְמַן שֶׁהִיא בָאָה מִן הָאָרֶץ; וְאִם אֵינָהּ בָּאָה מִן הָאָרֶץ — אֵינָהּ כַּבִּכּוּרִים.
When did they say [that] the supplement to the bikkurim is like the primary bikku-rim? When it comes from the Land; but if it does not come from the Land, it is not like the primary bikkurim.
Bikkurim3: 12
לְמָה אָמְרוּ הַבִּכּוּרִים כְּנִכְסֵי כֹהֵן? שֶׁהוּא קוֹנֶה מֵהֶם עֲבָדִים וְקַרְקָעוֹת וּבְהֵמָה טְמֵאָה. וּבַעַל חוֹב נוֹטְלָן בְּחוֹבוֹ, וְהָאִשָּׁה בִכְתֻבָּתָהּ, כְּסֵפֶר תּוֹרָה. וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵין נוֹתְנִין אוֹתָם אֶלָּא לְחָבֵר בְּטוֹבָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: נוֹתְנִין אוֹתָם לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר, וְהֵם מְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶם, כְּקָדְשֵׁי הַמִּקְדָּשׁ.
In regard to what did they say that the bikkurim are the property of the Kohen? In that he acquires with them slaves, land, and nonkosher animals. And a creditor takes them for his debt, and the woman for her mar- riage contract, like a Torah scroll. And R' Yehudah says: We may not give them other than to a chaver “betovah.” But the Sages say: We give them to the men of the watch, and they divide [the bikkurim] among themselves, like the holy things of the Beis HaMikdash.
Bikkurim4: 1
תַּנְיָא: אַנְדְּרוֹגִינוֹס, יֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שָׁוֶה לָאֲנָשִׁים, וְיֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שָׁוֶה לַנָּשִׁים, וְיֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שָׁוֶה לָאֲנָשִׁים וְלַנָּשִׁים, וְיֶשׁ בּוֹ דְרָכִים שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה לֹא לָאֲנָשִׁים וְלֹא לַנָּשִׁים.
It was taught in a Baraisa: An Androgyne has ways in which he is equal to men, has ways in which he is equal to women, has ways in which he is equal to both men and women, and has ways in which he is equal neither to men nor to women.
Suggestions

