Maaser Sheni 3:13-4:3
Ma'aser Sheini3: 13
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: מְפַתֵּחַ וּמְעָרֶה לַגַּת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: מְפַתֵּחַ וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְעָרוֹת. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמְכֹּר סְתוּמוֹת; אֲבָל בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמְכֹּר פְּתוּחוֹת, לֹא יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. אֲבָל אִם רָצָה לְהַחֲמִיר עַל עַצְמוֹ לִמְכֹּר בְּמִדָּה, יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אַף הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,חָבִית זוֹ אֲנִי מוֹכֵר לְךָ חוּץ מִקַּנְקַנִּים”, יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין.
Beis Shammai say: He opens and pours into the vat, but Beis Hillel say: He opens and does not need to pour. When are these things said? In a place where it is the way [for containers] to be sold closed; but in a place where it is the way [for containers] to be sold open, the container does not go to chullin. But if he wants to be strict with himself to sell by measure, the container goes out to chullin. R' Shimon says: Even [if] one says to his friend: “I am selling you this barrel except for containers,” the container goes out to chullin.
Ma'aser Sheini4: 1
הַמּוֹלִיךְ פֵּרוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי מִמְּקוֹם הַיֹּקֶר לִמְקוֹם הַזּוֹל, אוֹ מִמְּקוֹם הַזּוֹל לִמְקוֹם הַיֹּקֶר, פּוֹדֵהוּ כְשַׁעַר מְקוֹמוֹ. הַמֵּבִיא פֵרוֹת מִן הַגֹּרֶן לָעִיר, וְכַדֵּי יַיִן מִן הַגַּת לָעִיר, הַשֶּׁבַח לַשֵּׁנִי, וִיצִיאוֹת מִבֵּיתוֹ.
[If] someone moves produce of maaser sheni from a location where it is expensive to a location where it is inexpensive, or from a location where it is inexpensive to a location where it is expensive, he redeems it at the price of its [current] location. [If] someone brings produce from the threshing floor to the city, or barrels of wine from the wine-press to the city, the profit goes to [maaser] sheni, while the expenses come from his household.
Ma'aser Sheini4: 2
פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי כְשַׁעַר הַזּוֹל: כְּמוֹת שֶׁהַחֶנְוָנִי לוֹקֵחַ, לֹא כְמוֹת שֶׁהוּא מוֹכֵר; כְּמוֹת שֶׁהַשֻּׁלְחָנִי פוֹרֵט, וְלֹא כְמוֹת שֶׁהוּא מְצָרֵף. וְאֵין פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אַכְסָרָה: אֶת שֶׁדָּמָיו יְדוּעִים יִפָּדֶה עַל פִּי עֵד אֶחָד; וְאֶת שֶׁאֵין דָּמָיו יְדוּעִים יִפָּדֶה עַל פִּי שְׁלֹשָׁה: כְּגוֹן הַיַּיִן שֶׁקָּרַם, וּפֵרוֹת שֶׁהִרְקִיבוּ, וּמָעוֹת שֶׁהֶחֱלִיאוּ.
One redeems maaser sheni according to the inexpensive rate: [the rate] at which the shopkeeper buys, not at which he sells; [the rate] at which the moneychanger takes perutos, not [the rate] at which the moneychanger amasses [them]. But one may not redeem maaser sheni by estimation: That which has a known value is re-deemed based on the pronouncement of one witness; but that which does not have a known value is redeemed on the pronouncement of three: such as wine that has started to sour, or fruit that has decayed, or coins that have rusted.
Ma'aser Sheini4: 3
בַּעַל הַבַּיִת אוֹמֵר: ,,בְּסֶלַע” וְאַחֵר אוֹמֵר: ,,בְּסֶלַע”, בַּעַל הַבַּיִת קוֹדֵם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹסִיף חֹמֶשׁ. בַּעַל הַבַּיִת אוֹמֵר: ,,בְּסֶלַע” וְאַחֵר אוֹמֵר: ,,בְּסֶלַע וְאִיסָר”, אֶת שֶׁל סֶלַע וְאִיסָר קוֹדֵם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹסִיף עַל הַקֶּרֶן. הַפּוֹדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלּוֹ מוֹסִיף עָלָיו חֲמִישִׁית, בֵּין שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ וּבֵין שֶׁנִּתַּן לוֹ בְמַתָּנָה.
[If] the householder says, “for a sela,” and another says, “for a sela,” the householder has precedence, since he adds a fifth. [If] the householder says, “for a sela,” and another says, “for a sela and an issar,” [he] of the sela and an issar has priority, since he adds to the principal. One who redeems his own maaser sheni adds to it a fifth, whether it is his or whether it was given to him as a gift.