Sheviis 8:1-8:4
Shevi'is8: 1
כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַּשְּׁבִיעִית: כָּל הַמְיוּחָד לְמַאֲכַל אָדָם, אֵין עוֹשִׂין מִמֶּנּוּ מְלוּגְמָא לְאָדָם, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר לִבְהֵמָה. וְכָל שֶׁאֵינוֹ מְיוּחָד לְמַאֲכַל אָדָם, עוֹשִׂין מִמֶּנּוּ מְלוּגְמָא לְאָדָם, אֲבָל לֹֹא לִבְהֵמָה. וְכָל שֶׁאֵינוֹ מְיוּחָד לֹֹא לְמַאֲכַל אָדָם וְלֹֹא לְמַאֲכַל בְּהֵמָה — חָשַׁב עָלָיו לְמַאֲכַל אָדָם וּלְמַאֲכַל בְּהֵמָה, נוֹתְנִין עָלָיו חוּמְרֵי אָדָם וְחֻוּמְרֵי בְהֵמָה; חָשַׁב עָלָיו לְעֵצִים, הֲרֵי הוּא כְעֵצִים; כְּגוֹן הַסִּיאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית.
A major rule was stated concerning the seventh [year]: Whatever is reserved for human consumption may not be made into a plaster for a person, and surely not for an animal. Whatever is not reserved for human consumption may be made into a plaster for a person, but not for an animal. Whatever is reserved neither for human consumption nor animal consumption — [if] he intended it for human consumption and animal consumption, we apply to it the stringencies of both human [food] and animal [food]; [if] he intended it for [use as] wood then it is [treated] as wood; for example, the savory, the hyssop, and the oregano.
Shevi'is8: 2
שְׁבִיעִית נִיתְּנָה לַאֲכִילָה, וְלִשְׁתִיָּה, וּלְסִיכָה; לֶאֱכוֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכוֹל, וְלָסוּךְ דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לָסוּךְ. לֹֹא יָסוּךְ יַיִן וְחוֹמֶץ אֲבָל סָךְ הוּא אֶת הַשֶּׁמֶן. וְכֵן בִּתְרוּמָה וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. קַל מֵהֶם שְׁבִיעִית שֶׁנִּתְּנָה לְהַדְלָקַת הַנֵּר.
Seventh [-year produce] was given [to be used] for eating, drinking, and anointing; to eat that which it is customary to eat, and to anoint [with] that with which it is customary to anoint. One may not anoint with wine or vinegar but one may anoint with oil. So too with terumah and maaser sheni. Greater leniency is applied to seventh [-year produce] than to them in that it may be used for kindling a lamp.
Shevi'is8: 3
אֵין מוֹכְרִין פֵּירוֹת שְׁבִיעִית לֹֹא בְמִדָּה, וְלֹֹא בְמִשְׁקָל, וְלֹֹא בְמִנְיָן; וְלֹֹא תְאֵנִים בְּמִנְיָן, וְלֹֹא יָרָק בְּמִשְׁקָל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: אַף לֹֹא אֲגוּדּוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אֶת שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱגוֹד בַּבַּיִת, אוֹגְדִין אוֹתוֹ בַּשּׁוּק, כְּגוֹן הַכְּרֵשִׁין וְנֵץ הֶחָלָב.
One may not sell seventh [-year] produce either by measure, by weight, or by number; nor figs by number, nor vegetables by weight. Beis Shammai say: Not even [in] bunches. But Beis Hillel say: That which is customarily tied [in bunches] for the house may be tied for the market, for example, leeks and the milky blossom.
Shevi'is8: 4
הָאוֹמֵר לְפוֹעֵל ,,הֵא לָךְ אִיסָּר זֶה וְלַקֵּט לִי יָרָק הַיּוֹם,“ שְׂכָרוֹ מוּתָּר. ,,לַקֵּט לִי בּוֹ יָרָק הַיּוֹם,“ שְׂכָרוֹ אָסוּר. לָקַח מִן הַנַּחְתּוֹם כִּכָּר בְּפוּנְדְיוֹן, ,,כְּשֶׁאֶלְקוֹט יַרְקוֹת שָׂדֶה אָבִיא לָךְ,“ מוּתָּר. לָקַח מִמֶּנוּ סְתָם, לֹֹא יְשַׁלֵּם לוֹ מִדְּמֵי שְׁבִיעִית, שֶׁאֵין פּוֹרְעִין חוֹב מִדְּמֵי שְׁבִיעִית.
. [If] someone says to a worker, ‘‘Here is an issar for you, pick vegetables for me today,’’ his earnings are permissible. [But if one said,] ‘‘Pick vegetables for me today in return for it,‘‘ his earnings are prohibited. [If] one took a loaf worth a pundyon from a baker [and said], ‘‘When I pick field vegetables I will bring you [some],’’ it is permissible. But if he took from him as usual, he may not pay him with seventh [-year] money, for one may not repay a debt with seventh [-year] money.