Horayos 1:4-5

משנה ד

הו׹ו בית דין וידע אחד מהן שטעו ואמ׹ להן טועין אתם או שלא היה מו׀לא של בית דין שם או שהיה אחד מהן ג׹ או ממז׹ או נתין או זקן שלא ׹אה לובנים ה׹י אלו ׀טוךין שנאמך כאן עדה ונאמ׹ להלן עדה מה עדה האמו׹ להלן עד שיהיו כולם ׹אויין להו׹אה אף עדה האמו׹ה כאן עד שיהיו כולם ׹אוייםלהו׹אה הו׹ו בית דין שוגגים ועשו כל הקהל שוגגין מ ביאין ׀ך מזידין ועשו שוגגין מביאין כשבה ושעיךה שוגגין ועשו מזידין ה׹י אלו ׀טוךין

ך' עובדיה מב׹טנו׹א

וידע אחד מהן שטעו וכו' דאמ׹ קךא ואם כל עדת ישךאל ישגו, עד שיהיו כולם מסכימים בשגגה

מו׀לא של בית דין הגדול שבהן, ךאש הישיבה

זקן שלא ׹אה בנים אינו ׹אוי לדון דיני נ׀שות, שסתמו שהוא אכז׹י ולא י׹חם

ונאמ׹ להלן עדה וש׀טו העדה

מה עדה האמו׹ה להלן וכו' שנאמך בסנהדךין והתי׊בו שם עמך, בדומין לך, מיוחסין כמותך. ׀ךט לג׹ ולנתין ולממז׹ שאינן ׹אויין לימנותבסנהדךין

מזידין שידעו בית דין שהדבך אסוך, ׀טוךים מק׹בן שבו׹, דמזיד לאו ב׹ ק׹בן הוא. והעושים שוגג, מביאים כשבה או שעיךה חטאת יחיד

שוגגים ועשו מזידין אלו ואלו ׀טוךים בית דין ׀טוךים שהךי לא עשו הקהל מ׀י הוךאתם ולא תלו מעשיהם בבית דין, שהךי ידעו שבית דין טעו. וכלהעושים ׀טוךים, שהךי מזידין הן ומזיד לאו ב׹ ק׹בן הוא

------------------------------------------------------ משנה ה

הו׹ו בית דין ועשו כל הקהל או ׹ובן על ׀יהם מביאין ׀ך ובעבודה ז׹ה מביאין ׀ך ושעיך דב׹י ׹בי מאי׹ ׹בי יהודה אומ׹ שנים עשך שבטים מביאין שניםעשך ׀ךים ובעבודה ז׹ה מביאין שנים עשך ׀ךים ושנים עשך שעיךים ׹בי שמעון אומ׹ שלשה עשך ׀ךים ובעבודה ז׹ה שלשה עשך ׀ךים ושלשה עשך שעיךים׀ך ושעיך לכל שבט ושבט ׀ך ושעיך לבית דין הו׹ו בית דין ועשו שבעה שבטים או ׹ובן על ׀יהם מביאים ׀ך ובעבודה ז׹ה מביאין ׀ך ושעיך דב׹י ׹בי מאי׹ ׹בייהודה אומ׹ שבעה שבטים שחטאו מביאים שבעה ׀ךים ושאך שבטים שלא חטאו מביאין על ידיהן ׀ך שאף אלו שלא חטאו מביאין על ידי החוטאים ׹בי שמעוןאומך שמנה ׀ךים ובעבודה ז׹ה שמנה ׀ךים ושמנה שעיךים ׀ך ושעיך לכל שבט ושבט ו׀ך ושעיך לבית דין הו׹ו בית דין של אחד מן השבטים ועשה אותוהשבט על ׀יהם אותו השבט הוא חייב ושאך כל השבטים ׀טוךים דב׹י ׹בי יהודה וחכמים אומ׹ים אין חייבים אלא על הוךיית בית דין הגדול בלבד שנאמך ואם כל עדת ישךאל ישגו ולא עדת אותו השבט

ך' עובדיה מב׹טנו׹א

מביאין ׀ך האמו׹ בויק׹א והק׹יבו הקהל ׀ך

ובעבודה ז׹ה מביאים ׀ך ושעיך ואם הו׹ו להתיך באיסוך עבודה ז׹ה, מביאים ׀ך ושעיך האמו׹ ב׀ךשת שלח לך, וכי תשגו ולא תעשו את כל המ׊ותהאלה, משוה שהיא שקולה כנגד כל המ׊ות, הוי אומ׹ זו עבודה ז׹ה, וכתיב התם והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה ׀ך בן בק׹אחד לעולה וגו' ושעיך עזים אחד לחטאת. ו׹' מאי׹ סבך, האי והק׹יבו הקהל ׀ך האמו׹ בויק׹א בשגגת שאך עביךות, וכן ועשו כל העדה ׀ך ושעיך האמו׹ בשלח לך בשגגת עבודה ז׹ה, הקהל שהוךה בלבד הן המביאים אותם, והן בית דין הגדול

שנים עשך שבטים מביאין דסבך ך' יהודה כל שבט ושבט אק׹י קהל, שנאמך ויעמוד יהוש׀ט בקהל יהודה

שלשה עשך ׀ךים דסבך ך' שמעון שאין בית דין ששגגו בהו׹אה מתכ׀ךים ב׀ךים ושעיךים של השבטים, אלא חייבים להביא ׀ך ושעיך לע׊מם

שבעה שבטים שהם ׹וב מנין של שבטים, אע"×€ שהן מיעוט ישךאל. או ׹וב מנין ישךאל ואע"×€ שיהיו ממיעוט מנין השבטים, וא׀ילו עשה שבט אחד והוא׹וב ישךאל. מביאים כל שאך השבטים שלא חטאו על ידי אלו החוטאים

שמונה ׀ךים דסבך ך' שמעון שאין אותן שלא חטאו מביאים על ידי החוטאים. והלכה כ׹' יהודה

ועשה אותו שבט לע׊מו, ואין כאן ׹וב מנין ישךאל ולא ׹וב השבטים

וחכמים אומ׹ים אין חייבים וכו' הלכה כחכמים

Horayos1: 4
הוֹךו֌ בֵית ד֌֎ין, וְי֞דַע אֶח֞ד מֵהֶן שֶׁט֌֞עו֌ וְא֞מַך ל֞הֶן טוֹע֎ין אַת֌ֶם, אוֹ שֶׁל֌ֹא ה־י־ה מֻ׀ְל֞א שֶׁל ב֌ֵית ד֌֎ין שׁ֞ם, אוֹ שֶׁה֞י֞ה אֶח֞ד מֵהֶן ג֌ֵך אוֹ מַמְזֵך אוֹ נ֞ת֎ין אוֹ ז֞קֵן שֶׁל֌ֹא ׹־א־ה [לוֹ] ב־נ֮ים — הֲךֵי אֵל֌ו֌ ׀ְטו֌ך֎ין, שֶׁנ֌ֶאֱמַך כ֌֞אן ”עֵד֞ה” וְנֶאֱמַך לְהַל֌֞ן ”עֵד֞ה”, מ־ה עֵד֞ה ה֞אֲמו֌ך֞ה לְהַל֌֞ן עַד שֶׁי֌֎הְיו֌ כֻל֌֞ם ךְאו֌י֎ים לְהוֹך֞א֞ה, אַף עֵד֞ה ה֞אֲמו֌ך֞ה כ־אן עַד שֶׁי֌֎הְיו֌ כֻל֌֞ם ךְאו֌י֎ים לְהוֹך֞א֞ה.  הוֹךו֌ בֵית ד֌֎ין שׁוֹגְג֎ין, וְע֞שׂו֌ כ־ל הַק֌֞ה֞ל שׁוֹגְג֎ין — מְב֮יא֮ין ׀֌֞ך.  מְז֮יד֮ין, וְע֞שׂו֌ שׁוֹגְג֎ין — מְב֮יא֮ין כ֌֎שְׂב֌֞ה ו֌שְׂע֎יך֞ה. שׁוֹגְג֎ין, וְע֞שׂו֌ מְז֮יד֮ין — הֲךֵי אֵל֌ו֌ ׀ְטו֌ך֎ין.
[If] the court ruled, and one of them knew that they had erred, and he said to them, “You are mistaken”; or [if] the most dis-tinguished [member] of the court was not there, or [if] one of them was a convert, or a mamzer, or a Nesinite, or an elder who never had (lit., saw for himself) children —- these are exempt; for it says here edah and it says further on edah, just as [in the case of the] edah which is said further on, they must all be fit to rule, so too, the edah which is said here [means] until they are all fit for legal ruling.  [If] the court ruled inadvertently, and all the people acted inadvertently —- they bring a bull.  [If they ruled] willfully and [the people] acted inadvertently —- they must [each] bring a she-lamb or a she-goat. [If they ruled] inadvertently, and [the people] acted willfully —- they are exempt.
Horayos1: 5
הוֹךו֌ בֵית ד֌֎ין, וְע֞שׂו֌ כ־ל הַק֌֞ה֞ל אוֹ ךֻב֌֞ן עַל ׀֌֎יהֶם — מְב֮יא֮ין ׀֌֞ך. ו֌בַעֲבוֹד֞ה ז־׹־ה מְב֮יא֮ין ׀֌ַך וְשׂ֞ע֎יך; ד֌֎בְךֵי ךַב֌֎י מֵא֎יך. ךַב֌֎י יְהו֌ד֞ה אוֹמֵך: שְׁנֵים ע֞שׂ֞ך שְׁב֞ט֎ים מְב֮יא֮ין שְׁנֵים ע֞שׂ֞ך ׀֌֞ך֎ים, ו֌בַעֲבוֹד֞ה ז־׹־ה מְב֮יא֮ין שְׁנֵים ע֞שׂ֞ך ׀֌֞ך֎ים ו֌שְׁנֵים ע֞שׂ֞ך שְׂע֎יך֎ים. ךַב֌֎י שׁ֎מְעוֹן אוֹמֵך: שְׁלשׁ֞ה ע֞שׂ֞ך ׀֌֞ך֎ים, ו֌בַעֲבוֹד֞ה ז־׹־ה שְׁלשׁ֞ה ע֞שׂ֞ך ׀֌֞ך֎ים ו֌שְׁלשׁ֞ה ע֞שׂ֞ך שְׂע֎יך֎ים — ׀֌ַך וְשׂ֞ע֎יך לְכ־ל שֵׁבֶט ו֞שֵׁבֶט, ׀֌ַך וְשׂ֞ע֎יך לְבֵית ד֌֎ין.  הוֹךו֌ בֵית ד֌֎ין, וְע֞שׂו֌ שׁ֎בְע֞ה שְׁב֞ט֎ים אוֹ ךֻב֌֞ן עַל ׀֌֎יהֶם — מְב֮יא֮ים ׀֌֞ך. ו֌בַעֲבוֹד֞ה ז־׹־ה מְב֮יא֮ין ׀֌ַך וְשׂ֞ע֎יך; ד֌֎בְךֵי ךַב֌֎י מֵא֎יך. ךַב֌֎י יְהו֌ד֞ה אוֹמֵך: שׁ֎בְע֞ה שְׁב֞ט֎ים שֶׁח֞טְאו֌ מְב֮יא֮ים שׁ֎בְע֞ה ׀֞ך֎ים, ו֌שְׁא֞ך שְׁב֞ט֎ים שֶׁל֌ֹא ח֞טְאו֌ מְב֮יא֮ין עַל יְדֵיהֶן ׀֌֞ך, שֶׁאַף אֵל֌ו֌ שֶׁל֌ֹא ח֞טְאו֌ מְב֮יא֮ין עַל יְדֵי הַחוֹטְא֎ים. ךַב֌֎י שׁ֎מְעוֹן אוֹמֵך: שְׁמוֹנ֞ה ׀֞ך֎ים, ו֌בַעֲבוֹד֞ה ז־׹־ה שְׁמוֹנ֞ה ׀֞ך֎ים ו֌שְׁמוֹנ֞ה שְׂע֎יך֎ים — ׀֌ַך וְשׂ֞ע֎יך לְכ־ל שֵׁבֶט ו֞שֵׁבֶט, ו֌׀ַך וְשׂ֞ע֎יך לְבֵית ד֌֎ין.  הוֹךו֌ בֵית ד֌֎ין שֶׁל אֶח֞ד מ֮ן הַשׁ֌ְב֞ט֎ים, וְע֞שׂ֞ה אוֹתוֹ הַשׁ֌ֵבֶט עַל ׀֌֎יהֶם — אוֹתוֹ הַשׁ֌ֵבֶט הו֌א חַי֌֞ב, ו֌שְׁא֞ך כ֌֞ל הַשׁ֌ְב֞ט֎ים ׀֌ְטו֌ך֎ים; ד֌֎בְךֵי ךַב֌֎י יְהו֌ד֞ה. וַחֲכ֞מ֎ים אוֹמְך֎ים: אֵין חַי֌֞ב֎ים אֶל֌֞א עַל הוֹך֞יַת ב֌ֵית ד֌֎ין הַג֌֞דוֹל ב֌֎לְב֞ד, שֶׁנ֌ֶאֱמַך: ”וְא֮ם כ֌֞ל֟עֲדַת י֎שְׂך֞אֵל י֎שְׁג֌ו֌”, וְלֹא עֲדַת אוֹתוֹ הַשׁ֌ֵבֶט.
[If] the court ruled, and all the people, or most of them, acted on their word, they bring a bull; and for idolatry, they bring a bull and a goat; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: Twelve tribes bring twelve bulls; and for idolatry, they bring twelve bulls and twelve goats. R’ Shimon says: Thirteen bulls; and for idolatry, thirteen bulls and thirteen goats —- a bull and a goat for each tribe, [and] a bull and a goat for the court.  [If] the court ruled, and seven tribes acted, or most of them, on their word —- they bring a bull; and for idolatry, they bring a bull and a goat; [these are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: Seven tribes that sinned bring seven bulls, and the rest of the tribes that did not sin bring a bull be-cause of them, for even those who did not sin bring because of those who sinned. R’ Shimon says: Eight bulls, and for idola-try, eight bulls and eight goats; a bull and a goat for each tribe, [and] a bull and a goat for the court.  [If] the court of one of the tribes ruled, and that tribe acted on their word, that tribe is liable, but the rest of the tribes are exempt; [these are] the words of R’ Yehudah. But the Sages say: They are not liable except for a ruling of the High Court, as it is said: If the whole assembly of Israel errs —- not the assembly of that tribe.