Playback Rate
Brachos 9:1-9:4
Berachos9: 1
הָרוֹאֶה מָקוֹם שֶׁנַּעֲשׂוּ בוֹ נִסִּים לְיִשְׂרָאֵל, אוֹמֵר: ,,בָּרוּךְ שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּמָּקוֹם הַזֶּה“.
מָקוֹם שֶׁנֶּעֶקְרָה מִמֶּנּוּ עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים, אוֹמֵר: ,,בָּרוּךְ שֶׁעָקַר עֲבוֹדָה זָרָה מֵאַרְצֵנוּ“.
[If] one sees a place where miracles were performed on behalf of Israel, he says: ‘‘Blessed . . . Who performed miracles for our forefathers at this place.’’
[If one sees] a place from which idolatry was uprooted, he says: ‘‘Blessed . . . Who uprooted idolatry from our land.’’
Berachos9: 2
עַל הַזִּיקִין, וְעַל הַזְּוָעוֹת, וְעַל הַבְּרָקִים, וְעַל הָרְעָמִים, וְעַל הָרוּחוֹת, אוֹמֵר: ,,בָּרוּךְ שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ מָלֵא עוֹלָם“.
עַל הֶהָרִים, וְעַל הַגְּבָעוֹת, וְעַל הַיַּמִּים, וְעַל הַנְּהָרוֹת, וְעַל הַמִּדְבָּרוֹת, אוֹמֵר: ,,בָּרוּךְ עוֹשֵׂה מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית“.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הָרוֹאֶה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל, אוֹמֵר: ,,בָּרוּךְ שֶׁעָשָׂה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל“, בִּזְמַן שֶׁרוֹאֶה אוֹתוֹ לִפְרָקִים.
עַל הַגְּשָׁמִים, וְעַל הַבְּשׂוֹרוֹת הַטּוֹבוֹת, אוֹמֵר: ,,בָּרוּךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב“; וְעַל שְׁמוּעוֹת רָעוֹת אוֹמֵר: ,,בָּרוּךְ דַּיַּן הָאֱמֶת“:
Upon [seeing] meteors, and earthquakes, and lightning, and thunder, and tempests one says: ‘‘Blessed . . . Whose strength and might fill the world.’’
Upon [seeing] mountains, and hills, and seas, and rivers, and deserts, one says: ‘‘Blessed . . . Who makes the work of Creation.’’
R’ Yehudah says: [If] one sees the Great Sea he says: ‘‘Blessed . . . Who made the Great Sea.’’ [But only] when he sees it at intervals.
On rains and on [hearing] good tidings, one says: ‘‘Blessed . . . Who is good and does good.’’ And on [hearing] bad tidings, one says: ‘‘Blessed . . . the true Judge.’’
Berachos9: 3
בָּנָה בַיִת חָדָשׁ, וְקָנָה כֵלִים חֲדָשִׁים, אוֹמֵר: ,,בָּרוּךְ שֶׁהֶחֱיָנוּ“.
מְבָרֵךְ עַל הָרָעָה מֵעֵין הַטּוֹבָה, וְעַל הַטּוֹבָה מֵעֵין הָרָעָה.
הַצּוֹעֵק לְשֶׁעָבַר — הֲרֵי זוֹ תְּפִלַּת שָׁוְא. כֵּיצַד? הָיְתָה אִשְׁתּוֹ מְעֻבֶּרֶת, וְאָמַר: ,,יְהִי רָצוֹן שֶׁתֵּלֵד אִשְׁתִּי זָכָר“ — הֲרֵי זוֹ תְּפִלַּת שָׁוְא. הָיָה בָא בַדֶּרֶךְ וְשָׁמַע קוֹל צְוָחָה בָּעִיר, וְאָמַר: ,,יְהִי רָצוֹן שֶׁלֹּא יִהְיוּ אֵלּוּ בְּנֵי בֵיתִי“ —
הֲרֵי זוֹ תְּפִלַּת שָׁוְא:
[If] one built a new house, or purchased new utensils, he says: ‘‘Blessed . . . Who has kept us alive.’’
One recites a blessing on a calamity which has an aspect of good, and on a favora-ble occurrence which has an aspect of bad.
[If] one prays regarding the past, this is a prayer in vain. How so? [If] one’s wife was pregnant, and he said, ‘‘May it be [God’s] will that my wife give birth to a male,’’ this is a prayer in vain. [If] one was coming along the road, and he heard the sound of screaming in the city, and he said, ‘‘May it be [God’s] will that those [who are screaming] not be [members of] my household,’’
this is a prayer in vain.
Berachos9: 4
הַנִּכְנָס לַכְּרַךְ — מִתְפַּלֵּל שְׁתַּיִם, אַחַת בִּכְנִיסָתוֹ וְאַחַת בִּיצִיאָתוֹ. בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר: אַרְבַּע, שְׁתַּיִם בִּכְנִיסָתוֹ וּשְׁתַּיִם בִּיצִיאָתוֹ; וְנוֹתֵן הוֹדָאָה לְשֶׁעָבַר, וְצוֹעֵק לֶעָתִיד לָבֹא:
One who enters a city should pray twice, once upon his entry and once upon his depar-ture. Ben Azzai says: [He should pray] four [times], twice upon his entry and twice upon his departure. He should give thanks for the past, and pray for what will come in the fu-ture.
Suggestions

