Playback Rate
Brachos 1:5-2:3
Berachos1: 5
מַזְכִּירִין יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה, וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת, עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא: שֶׁנֶּאֱמַר: לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. יְמֵי חַיֶּיךָ — הַיָּמִים — כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ — הַלֵּילוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יְמֵי חַיֶּיךָ — הָעוֹלָם הַזֶּה. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ — לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ.
We mention the Exodus from Egypt at night. R’ Elazar ben Azaryah said: Behold, I am like a seventy-year-old man, yet I did not prevail [with my argument] that the Exodus from Egypt should be mentioned at night, until this was expounded by Ben Zoma: For it is stated: So that you will remember the day of your departure from the land of Egypt all the days of your life (Deuteronomy 16:3.). The days of your life — [this means] the days; all the days of your life — [this includes] the nights [also]. But the Sages say: The days of your life — [this means] this world; all the days of your life — [this comes] to include the days of the Messiah.
Berachos2: 1
הָיָה קוֹרֵא בַתּוֹרָה וְהִגִּיעַ זְמַן הַמִּקְרָא, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ — יָצָא; וְאִם לַאו — לֹא יָצָא.
בַּפְּרָקִים — שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַכָּבוֹד וּמֵשִׁיב, וּבָאֶמְצַע — שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַיִּרְאָה וּמֵשִׁיב; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בָּאֶמְצַע — שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַיִּרְאָה וּמֵשִׁיב מִפְּנֵי הַכָּבוֹד; בַּפְּרָקִים — שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַכָּבוֹד וּמֵשִׁיב שָׁלוֹם לְכָל אָדָם.
[If] one was reading from the Torah and the time arrived for the recital [of the Shema], if he directed his mind [properly], he has discharged his obligation; but if not, he has not discharged his obligation.
At junctures [between sections of the Shema or its blessings] one may greet [an-other] out of respect, and he may reply [to a greeting]; but in the middle [of a section] he may greet [another only] out of fear and he may reply. [These are] the words of R’ Meir. R’ Yehudah says: In the middle [of a section] he may greet [another only] out of fear but he may reply out of respect; at junctures [between sections], he may greet [another] out of respect and he may reply with a greeting to any person.
Berachos2: 2
אֵלּוּ הֵן בֵּין הַפְּרָקִים: בֵּין בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה לִשְׁנִיָּה, בֵּין שְׁנִיָּה לִ,,שְׁמַע“, וּבֵין ,,שְׁמַע“ לִ,,וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ“, בֵּין ,,וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ“
לְ,,וַיֹּאמֶר“, בֵּין ,,וַיֹּאמֶר“ לֶ,,אֱמֶת וְיַצִּיב“. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בֵּין ,,וַיֹּאמֶר“ לֶ,,אֱמֶת וְיַצִּיב“ לֹא יַפְסִיק.
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה: לָמָּה קָדְמָה ,,שְׁמַע“ לִ,,וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ“? אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ יְקַבֵּל עָלָיו עֹל מִצְוֹת. ,,וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ“ לְ,,וַיֹּאמֶר“? שֶׁ,,וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ“ נוֹהֵג בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה; ,,וַיֹּאמֶר“ אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בַיּוֹם
These are between the sections [of the Shema and its blessings]: Between the first blessing and the second [blessing]; between the second [blessing] and [the passage of] ‘‘Shema’’ (Deuteronomy 6:4-9); and between ‘‘Shema’’ and [the passage of] ‘‘Vehayah im shamoa’’ (Deuteronomy 11:13-21); between ‘‘Vehayah im shamoa’’ and [the passage
of] ‘‘Vayomer’’ (Numbers 15:37-41); between ‘‘Vayomer’’ and [the blessing of] ‘‘Emes Veyatziv.’’ R’ Yehudah says: Between ‘‘Vayomer’’ and ‘‘Emes Veyatziv’’ one may not in-terrupt.
R’ Yehoshua ben Korchah said: Why does [the passage of] ‘‘Shema’’ precede [the passage of] ‘‘Vehayah im shamoa’’? Only so one will first accept upon himself the yoke of Heaven’s sovereignty, and afterward accept upon himself the yoke of [the] command-ments. And [why does] ‘‘Vehayah im shamoa’’ [precede the passage of] ‘‘Vayomer’’? Be-cause ‘‘Vehayah im shamoa’’ applies by day and by night, [whereas] ‘‘Vayomer’’ applies only by day.
Berachos2: 3
הַקּוֹרֵא אֶת שְׁמַע וְלֹא הִשְׁמִיעַ לְאָזְנוֹ — יָצָא. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: לֹא יָצָא.
קָרָא וְלֹא דִקְדֵּק בְּאוֹתִיּוֹתֶיהָ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: יָצָא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא יָצָא.
הַקּוֹרֵא לְמַפְרֵעַ — לֹא יָצָא.
קָרָא וְטָעָה, יַחֲזֹר לַמָּקוֹם שֶׁטָּעָה.
[If] one recites the Shema and does not make [it] audible to his ears, he has discharged [his obligation]. R’ Yose says: He has not discharged [his obligation].
[If] he recited [the Shema] but was not meticulous in [enunciating] its letters, R’ Yose says: He has discharged [his obligation]. R’ Yehudah says: He has not discharged [his obligation].
[If] one recites [the Shema] out of sequence, he has not discharged [his obligation].
[If] one recited [the Shema] and erred, he must return to the place where he erred.
Suggestions

