משנה ג


אלו מיטמאין ומטמאין ולא מצטרפין שרשי השום והבצלים והקפלוטות בזמן שהם יבשים והעמוד שאינו מכוון כנגד האוכל ויד הפרכיל טפח מכאן וטפח מכאן יד האשכול כל שהוא וזנב של אשכול שריקנו ויד המכבד של תמרה ארבעה טפחים וקנה של שבולת ג' טפחים ויד כל הנקצרים שלשה ושאין דרכן לקצר ידיהם ושרשיהם כל שהן ומלעין של שבולין הרי אלו מיטמאים ומטמאין ולא מצטרפין


ר' עובדיה מברטנורא


מיטמאים ומטמאים ולא מצטרפים


לפי שהן ידות בלבד, ואינן משמרין את האוכל


ויד הפרכיל


כשהענבים כרותים עם הזמורה, נקראים פרכיל. לשון פרכילי ענבים


טפח מכאן וטפח מכאן


הזמורה שנקצצה והאשכולות תלוין בה, טפח מן הזמורה מימין לאשכול וטפח משמאל, חשוב יד, טפי לא


יד האשכול


עוקץ האשכול שתלוי בזמורה, הוא יד האשכול


כל שהוא


אפילו ארוך הרבה


זנב האשכול


סופו של אשכול


שריקנו


שהושרו ממנו גרעיני הענבים, אף הוא יד לענבים שבראשו, שאוחזים אותו בזנבו. ואף הוא שיעורו בכל שהוא, ואפילו ארוך הרבה


והמכבד של תמרה


מכבדות של תמרים ובהן תמרים, שיעור אורך היד שלהן להביא את הטומאה, ארבעה טפחים, אבל טפי לא


ומלעין של שבולים


זקן העליון של שבולת שיצא בראשו כמין שער של זקן


---------------------------------------


משנה ד


אלו לא מיטמאין ולא מטמאין ולא מצטרפין שרשי קולסי הכרוב וחלפות תרדים והלפת את שדרכם ליגזז ונעקרו ר' יוסי מטמא בכלן ומטהר בשרשי קולסי הכרוב והלפת


ר' עובדיה מברטנורא


אלו לא מטמאין


שאין חשובים לא שומר ולא יד


קולסי כרוב


רמב"ם פירש, ראשי הכרוב שיוצאים מהם גידים שסובבים ודרך מוכרי הכרוב שכורתים אותן ומשליכין אותן


וחליפות התרדים


שרשי התרדים שמשאירים בקרקע כשחותכים התרדים כדי שיחליפו ויעלו אחרים תחתם


את שדרכן ליגזז


הדברים שדרכם לגוזזן לא לעקרן עם שרשיהם, אם עקרן אין השרשים מטמאין, לפי שאינן לא יד ולא שומר


ר' יוסי מטמא בכולן


דכולם חשובים יד לאוכל, חוץ מקולסי כרוב והלפת שאותן גידין הסובבים אינן חשובים לא יד ולא שומר. ואין הלכה כר' יוסי


Uktzin1: 3
אֵלּוּ מִטַּמְּאִין וּמְטַמְּאִין, וְלֹא מִצְטָרְפִין: שָׁרְשֵׁי הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים וְהַקַּפְלוֹטוֹת בִּזְמַן שֶׁהֵם יְבֵשִׁים, וְהָעַמּוּד שֶׁאֵינוֹ מְכֻוָּן כְּנֶגֶד הָאֹכֶל, וְיַד הַפַּרְכִיל טֶפַח מִכָּאן וְטֶפַח מִכָּאן, יַד הָאֶשְׁכּוֹל כָּל שֶׁהוּא, וְזָנָב שֶׁל אֶשְׁכּוֹל שֶׁרִקְּנוֹ, וְיַד הַמַּכְבֵּד שֶׁל תְּמָרָה אַרְבָּעָה טְפָחִים, וְקָנֶה שֶׁל שִׁבֹּלֶת שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, וְיַד כָּל הַנִּקְצָרִים שְׁלֹשָׁה, וְשֶׁאֵין דַּרְכָּן לִקָּצֵר יְדֵיהֶם וְשָׁרְשֵׁיהֶן כָּל שֶׁהֵן, וּמַלְעִין שֶׁל שִׁבֳּלִין — הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמְאִים וּמְטַמְּאִין, וְלֹא מִצְטָרְפִין.
These contract tumah and convey tumah, but do not combine: The roots of garlic, onions, and leek when they are dry, and the stalk that is not directly opposite the food, and the handle of a grapevine branch, a handbreadth on either side; the handle of the cluster of grapes, whatever [its length] may be; and the tail of a cluster that one had bared; and four handbreadths of the handle of the ‘‘broom’’ of the date palm; and three handbreadths of the stalk of an ear [of grain]; and three [handbreadths of] the handle of all [crops] that are cut; and those [crops] for which it is not their norm to be cut, their handles and their roots whatever their [length] may be; and the bristles of ears [of grain]: these contract tumah and convey tumah, but do not combine.
Uktzin1: 4
אֵלּוּ לֹא מִטַּמְּאִין וְלֹא מְטַמְּאִין וְלֹֹֹא מִצְטָרְפִין: שָׁרְשֵׁי קֻלְסֵי הַכְּרוּב, וְחֻלְפוֹת תְּרָדִים וְהַלֶּפֶת, אֶת שֶׁדַּרְכָּם לִגָּזֵז וְנֶעֱקָרוּ. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא בְּכֻלָּן, וּמְטַהֵר בְּשָׁרְשֵׁי קֻלְסֵי הַכְּרוּב וְהַלֶּפֶת.
These do not contract tumah and do not convey tumah and do not combine: The roots of kohlrabi stems, and the regenerating roots of spinach-beet and turnip, those [plants] that are normally clipped but were uprooted. R’ Yose rules all of them tamei, but rules the roots of kohlrabi stems and of turnips tahor.