Bechoros 6:6-7

משנה ו


אין לו ביצים או אין לו אלא ביצה אחת רבי ישמעאל אומר אם יש לו שני כיסין יש לו שני ביצים אין לו אלא כיס אחד אין לו אלא ביצה אחת רבי עקיבא אומר מושיבו על עכוזו וממעך אם יש שם ביצה סופה לצאת מעשה שמיעך ולא יצאת ונשחט ונמצאת דבוקה בכסלים והתיר רבי עקיבא ואסר רבי יוחנן בן נורי


 


ר' עובדיה מברטנורא


אין לו ביצים או אין לו אלא ביצה אחת


מתניתין חסורי מחסרא והכי קתני, אין לו שתי ביצים בשתי כיסין אלא בכיס אחד, אי נמי שני כיסין וביצה אחת, הרי זה מום


 


ר' ישמעאל אומר אם יש לו שני כיסים


אסיפא פליג, דקאמר תנא קמא אם אין לו אלא ביצה אחת ושני כיסין הוי מום, לא היא, דכל שיש לו שני כיסין בידוע שיש לו שתי ביצים. אבל ארישא מודה דכי אין לו אלא כיס אחד כמי שאין לו אלא ביצה אחת דמי


 


רבי עקיבא אומר


בידוע לא אמרינן, אלא מושיבו על עכוזו גרסינן. ודוגמתו בפרק כיצד מעברין [דף נד]. עכוזו תנן או אכוזו תנן. על עכוזו, על עגבתו אחת מושיבין את הבכור שאין לו אלא ביצה אחת בשני כיסין


 


וממעך


וממשמש בכיס ובכסלים


 


אם יש שם ביצה אחת סופה לצאת


ואם אינה יוצאה הוה מום


 


והתיר רבי עקיבא


דהוי מום, הואיל ולא מצאה במקומה כשמיעך ומשמש. וכן הלכה


 ——————————


משנה ז


בעל חמש רגלים או שאין לו אלא שלש ושרגליו קלוטות כשל חמור והשחול והכסול איזהו שחול שנשמטה ירכו וכסול שאחת מירכותיו גבוהה


 


ר' עובדיה מברטנורא


בעל חמש רגלים או שלש


הא דחשבינן ליה בעל מום ולא טריפה, הני מילי כשיתר או חסר בידיו דהיינו אותם של צד הראש, אבל חסר רגל או יתר רגל מרגליו האחרונים, הויא טרפה ואסורה באכילה


 


קלוטות


עגולות. ואפילו הן סדוקות הוי מום, דפרסות בהמה טהורה אינן עגולות


 


שחול


שנשמטה ירכו. תרגום משיתיהו, שחלתיה


 


כסול


דרך הבהמה שהירך מחוברת לאליה סמוך לכסלים, ולא למעלה מן הכסלים, וזו הירך על גבי הכסל


Bechoros6: 6
אֵין לוֹ בֵיצִים, אוֹ אֵין לוֹ אֶלָּא בֵיצָה אַחַת. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: אִם יֶשׁ לוֹ שְׁנֵי כִיסִין — יֶשׁ לוֹ שְׁתֵּי בֵיצִים; אֵין לוֹ אֶלָּא כִיס אֶחָד — אֵין לוֹ אֶלָּא בֵיצָה אַחַת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מוֹשִׁיבוֹ עַל עַכּוּזוֹ וּמְמַעֵךְ; אִם יֶשׁ שָׁם בֵּיצָה — סוֹפָהּ לָצֵאת. מַעֲשֶׂה שֶׁמִּעֵךְ וְלֹא יָצָאת, וְנִשְׁחַט, וְנִמְצֵאת דְּבוּקָה בַכְּסָלִים, וְהִתִּיר רַבִּי עֲקִיבָא, וְאָסַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי.
It does not have testicles, or it has only one testicle. R’ Yishmael says: If it has two pouches, it has two testicles; [if] it has only one pouch, it has only one testicle. R’ Akiva says: It should be set on its buttock and squeezed; if there is a testicle there, it will eventually emerge. It once happened that they squeezed it and it did not emerge, and it was slaughtered, and it was found attached to the loins, and R’ Akiva permitted it, but R’ Yochanan ben Nuri prohibited it.
Bechoros6: 7
בַּעַל חָמֵשׁ רַגְלַיִם אוֹ שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא שָׁלֹשׁ; וְשֶׁרַגְלָיו קְלוּטוֹת כְּשֶׁל חֲמוֹר; וְהַשָּׁחוּל וְהַכָּסוּל. אֵיזֶהוּ שָׁחוּל? שֶׁנִּשְׁמְטָה יְרֵכוֹ. וְכָסוּל? שֶׁאַחַת מִיַּרְכוֹתָיו גְּבוֹהָה.
It is five-legged or it has only three; or its feet are round like that of a donkey; and the shachul and the kassul. What is a shachul? One whose hip is dislocated. And a kassul? [An animal] whose one hip is higher [than the other].