Kesubos 7:2-3

משנה ב


המדיר את אשתו שלא תטעום אחד מכל הפירות יוציא ויתן כתובה רבי יהודה אומר בישראל יום אחד יקיים שנים יוציא ויתן כתובה ובכהנת שנים יקיים שלשה יוציא ויתן כתובה


ר' עובדיה מברטנורא


אחד מכל הפירות
כגון שאמרה היא קונם פרי פלוני עלי, והוא קיים לה


ר' יהודה אומר כו
ולית הלכתא כותיה


------------------------
משנה ג


המדיר את אשתו שלא תתקשט באחד מכל המינין יוציא ויתן כתובה רבי יוסי אומר בעניות שלא נתן קצבה ובעשירות שלשים יום


ר' עובדיה מברטנורא


שלא תתקשט באחד מכל המינים
שאמרה היא קונם בושם פלוני עלי, והוא קיים לה


בעניות שלא נתן קצבה לדבר
עד מתי אסרו עליה, הוא דיוציא ויתן כתובה. אבל אם נתן קצבה, תמתין עד אותו זמן. וכמה קצבה י"ב חדש


ובעשירות שלשים יום
שכן אשה חשובה נהנית מריח קשוטיה שלשים יום, וזאת תהנה מריח הקשוטים שנתקשטה לפני הנדר שלשים יום. והלכה כר' יוסי


Kesuvos7: 2
הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִטְעֹם אֶחָד מִכָּל הַפֵּרוֹת — יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בְּיִשְׂרָאֵל, יוֹם אֶחָד — יְקַיֵּם; שְׁנַיִם — יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבְכֹהֶנֶת, שְׁנַיִם — יְקַיֵּם; שְׁלֹשָׁה — יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה.
[If] one pronounces a vow on his wife that she should not taste a certain fruit, he must divorce [her] and give [her the] kesubah. R’ Yehudah says: In [the case of] a non-Kohen, one day —- he may keep [her]; two [days] —- he must divorce [her] and give [her the] kesubah. In [the case of] the wife of a Kohen, two days —- he may keep [her]; three [days] —- he must divorce [her] and give [her the] kesubah.
Kesuvos7: 3
הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִתְקַשֵּׁט בְּאֶחָד מִכָּל הַמִּינִין — יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: בָּעֲנִיּוֹת — שֶׁלֹּא נָתַן קִצְבָה; וּבָעֲשִׁירוֹת — שְׁלֹשִׁים יוֹם.
[If] one pronounces a vow on his wife that she should not adorn herself with a certain item, he must divorce [her] and give [her the] kesubah. R’ Yose says: In [the case of] poor women, if he did not give a limit; in [the case of] rich women, thirty days.