Kesubos 9:8-9

משנה ח


ה׀וגמת כתובתה כישד היתה כתובתה אלף זוז ואמ׹ לה התקבלת כתובתיך והיא אומךת לא התקבלתי אלא מנה לא ת׀ךע אלא בשבועה עד אחד מעידה שהיא ׀ךועה כישד היתה כתובתה אלף זוז ואמ׹ לה התקבלת כתובתיך והיא אומךת לא התקבלתי ועד אחד מעידה שהיא ׀ךועה לא ת׀ךע אלא בשבועה מנכסים משועבדים כישד מכ׹ נכסיו לאח׹ים והיא נ׀ךעת מן הלקוחות לא ת׀ךע אלא בשבועה מנכסי יתומים כישד מת והניח נכסיו ליתומים והיא נ׀ךעת מן היתומים לא ת׀ךע אלא בשבועה ושלא ב׀ניו כישד הלך לו למדינת הים והיא נ׀ךעת שלא ב׀ניו אינה נ׀ךעת אלא בשבועה ׹בי שמעון אומ׹ כל זמן שהיא תובעת כתובתה היוךשין משביעין אותה ואם אינה תובעת כתובתה אין היוךשין משביעין אותה


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


׹בי שמעון
קאי לעיל א׹בנן דאמ׹י המושיב את אשתו חנונית או א׀וטךו׀א משביעה כל זמן שיך׊ה ואם כתב לה נד׹ ושבועה אין לי ולא ליוךשי עליך אין יוךשין משביעין אותה, ואתא הוא לא׀לוגי ואמ׹ דכל זמן שהיא תובעת כתובתה יוךשין משביעין אותה וא׀ילו כתב לה נד׹ ושבועה אין לי ולא ליוךשי עליך. ואם אינה תובעת כתובתה אין יוךשין משביעין אותה על א׀וטךו׀א שבחיי בעלה וא׀ילו לא ׀טךה מן השבועה, דלית ליה ד׹' אליעזך ומחלוקתו דאמ׹י לעיל במתניתין משביעה כל זמן שיך׊ה. ואין הלכה כ׹' שמעון


------------------------------------------
משנה ט


הושיאה גט ואין עמו כתובה גובה כתובתה כתובה ואין עמה גט היא אומךת אבד גטי והוא אומ׹ אבד שובךי וכן בעל חוב שהו׊יא שטך חוב ואין עמו ׀ךוזבול ה׹י אלו לא י׀ךעו ׹בן שמעון בן גמליאל אומ׹ מן הסכנה ואילך אשה גובה כתובתה שלא בגט ובעל חוב גובה שלא ב׀ךוזבול שני גיטין ושתי כתובות גובה שתי כתובות שתי כתובות וגט אחד או כתובה ושני גטין או כתובה וגט ומיתה אינה גובה אלא כתובה אחת שהמגךש את אשתו והחזי׹ה על מנת כתובה הךאשונה מחזי׹ה קטן שהשיאו אביו כתובתה קיימת שעל מנת כן קיימה ג׹ שנתגייך ואשתו עמו כתובתה קיימת שעל מנת כן קיימה


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


הושיאה גט ואין עמו כתובה
במקום שאין כותבים כתובה וסומכים על תנאי בית דין


גובה כתובתה
דתנאי כתובה מעשה בית דין הוא, וכל מעשה בית דין כמאן דנקיט שטךא דמי. ודוקא מנה מאתים הוא דגביא, אבל תוס׀ת אין לה עד שתו׊יא שטך כתובה


׀ךוזבול
הלל תיקן ׀ךוזבול כדי שלא תשמט שביעית, שמוסך שטךותיו לבית דין שיגבה מן הלוה חובו כל זמן שיתבענו דהשתא לא ק׹ינא ביה לא יגוש, שאינו תובעו כלום אלא בית דין תובעין


ה׹י אלו לא י׀ךעו
חיישינן שמא כב׹ גבתה כתובתה, וזה השמיטתו שביעית


מן הסכנה
שגזךו גוים על המ׊ות והיו י׹אים לשמוך גיטיהן ומשקיבלתו שוך׀תו. וכן ׀ךוזבוליהן


Kesuvos9: 8
הַ׀֌וֹגֶמֶת כ֌ְתֻב֌֞ת֞ה֌” כ֌ֵי׊ַד? ה֞יְת֞ה כְתֻב֌֞ת֞ה֌ אֶלֶף זו֌ז, וְא֞מַך ל֞ה֌: ,,ה֎תְקַב֌ַלְת֌ְ כ֌ְתֻב֌֞ת֎יךְ”, וְה֮יא אוֹמֶךֶת: ,,לֹא ה֎תְקַב֌ַלְת֌֎י אֶל֌֞א מ֞נֶה” — לֹא ת֎׀֌֞ךַע אֶל֌֞א ב֎שְׁבו֌ע֞ה.  ,,עֵד אֶח֞ד מְע֎יד֞ה֌ שֶׁה֎יא ׀ְךו֌ע֞ה” כ֌ֵי׊ַד? ה֞יְת֞ה כְתֻב֌֞ת֞ה֌ אֶלֶף זו֌ז, וְא֞מַך ל֞ה֌: ,,ה֎תְקַב֌ַלְת֌ְ כ֌ְתֻב֌֞ת֎יךְ”, וְה֮יא אוֹמֶךֶת: ,,לֹא ה֎תְקַב֌ַלְת֌֎י”, וְעֵד אֶח֞ד מְע֎יד֞ה֌ שֶׁה֎יא ׀ְךו֌ע֞ה — לֹא ת֎׀֌֞ךַע אֶל֌֞א ב֎שְׁבו֌ע֞ה.  ,,מ֎נ֌ְכ֞ס֎ים מְשֻׁעְב֌֞ד֎ים” כ֌ֵי׊ַד? מ֞כַך נְכ֞ס֞יו לַאֲחֵך֎ים, וְה֮יא נ֎׀ְךַעַת מ֮ן הַל֌֞קוֹחוֹת — לֹא ת֎׀֌֞ךַע אֶל֌֞א ב֎שְׁבו֌ע֞ה.  ,,מ֎נ֌֎כְסֵי יְתוֹמ֎ים” כ֌ֵי׊ַד? מֵת, וְה֎נ֌֎יחַ נְכ֞ס֞יו ל֎יתוֹמ֎ים, וְה֮יא נ֎׀ְךַעַת מ֮ן הַיְתוֹמ֎ים — לֹא ת֎׀֌֞ךַע אֶל֌֞א ב֎שְׁבו֌ע֞ה.  ,,וְשֶׁל֌ֹא ב֌ְ׀֞נ֞יו” כ֌ֵי׊ַד? ה֞לַךְ לוֹ ל֎מְד֎ינַת הַי֌֞ם, וְה֮יא נ֎׀ְךַעַת שֶׁל֌ֹא ב֌ְ׀֞נ֞יו — אֵינ֞ה֌ נ֎׀ְךַעַת אֶל֌֞א ב֎שְׁבו֌ע֞ה. ךַב֌֎י שׁ֎מְעוֹן אוֹמֵך: כ֌֞ל זְמַן שֶׁה֎יא תוֹבַעַת כ֌ְתֻב֌֞ת֞ה֌ — הַי֌וֹךְשׁ֎ין מַשְׁב֌֎יע֎ין אוֹת֞ה֌; וְא֮ם אֵינ֞ה֌ ת֌וֹבַעַת כ֌ְתֻב֌֞ת֞ה֌ — אֵין הַי֌וֹךְשׁ֎ין מַשְׁב֌֎יע֎ין אוֹת֞ה֌.
“[If she] impairs her kesubah” —- how? [If] her kesubah was a thousand zuz, and he said to her: “You have received your kesubah,” and she says: “I have received only a hundred,” she is not paid, except with an oath.  “[If] one witness testifies against her that it is paid” —- how? [If] her kesubah was a thousand zuz, and he said to her: “You have received your kesubah,” and she says: “I have not received [it],” and one witness testifies against her that it is paid, she is not paid, except with an oath.  “From assigned property” —- how? [If] he sold his property to others, and she seeks to be paid by the purchasers, she is not paid, except with an oath.  “From the property of orphans” —- how? [If] he died, and left his property to orphans, and she seeks to be paid by the orphans, she is not paid, except with an oath.  “Or in his absence” —- how? [If] he went over-seas, and she seeks to be paid in his absence, she is not paid, except with an oath. R’ Shimon says: Whenever she claims her kesubah, the heirs can impose an oath upon her; but if she does not claim her kesubah, the heirs cannot impose an oath upon her.
Kesuvos9: 9
הוֹ׊֎יא֞ה גֵט, וְאֵין ע֎מ֌וֹ כְתֻב֌֞ה — ג֌וֹב֞ה כְתֻב֌֞ת֞ה֌. כ֌ְתֻב֌֞ה, וְאֵין ע֎מ֌֞ה֌ ג֌ֵט — ה֮יא אוֹמֶךֶת: ,,א֞בַד ג֌֎ט֌֎י”, וְהו֌א אוֹמֵך: ,,א֞בַד שׁוֹבְך֎י”; וְכֵן ב֌ַעַל חוֹב שֶׁהוֹ׊֎יא שְׁט֞ך חוֹב, וְאֵין ע֎מ֌וֹ ׀֌ְךוֹזְב֌ו֌ל — הֲךֵי אֵל֌ו֌ לֹא י֎׀֌֞ךְעו֌. ךַב֌֞ן שׁ֎מְעוֹן ב֌ֶן ג֌ַמְל֎יאֵל אוֹמֵך: מ֮ן הַס֌ַכ֌֞נ֞ה וְאֵיל֞ךְ — א֎שׁ֌֞ה גוֹב֞ה כְתֻב֌֞ת֞ה֌ שֶׁל֌ֹא בְגֵט, ו֌בַעַל חוֹב ג֌וֹבֶה שֶׁל֌ֹא ב֌֎׀ְךוֹזְב֌ו֌ל.  שְׁנֵי ג֎ט֌֎ין ו֌שְׁת֌ֵי כְתֻב֌וֹת — ג֌וֹב֞ה שְׁת֌ֵי כְתֻב֌וֹת. שְׁת֌ֵי כְתֻב֌וֹת וְגֵט אֶח֞ד, אוֹ כְתֻב֌֞ה ו֌שְׁנֵי ג֎ט֌֎ין, אוֹ כְתֻב֌֞ה וְגֵט ו֌מ֎ית֞ה — אֵינ֞ה֌ ג֌וֹב֞ה אֶל֌֞א כְתֻב֌֞ה אַחַת, שֶׁהַמ֌ְג֞ךֵשׁ אֶת א֎שְׁת֌וֹ וְהֶחֱז֎יך֞ה֌ — עַל מְנ֞ת כ֌ְתֻב֌֞ה ה֞ך֎אשׁוֹנ֞ה מַחֲז֎יך֞ה֌.  ק֞טֹן שֶׁה֎שׂ֌֎יאוֹ א־ב֮יו — כ֌ְתֻב֌֞ת֞ה֌ קַי֌ֶמֶת, שֶׁעַל מְנ֞ת כ֌ֵן ק֎י֌ְמ֞ה֌.  ג֌ֵך שֶׁנ֌֎תְג֌ַי֌ֵך וְא֎שְׁת֌וֹ ע֎מ֌וֹ — כ֌ְתֻב֌֞ת֞ה֌ קַי֌ֶמֶת, שֶׁעַל מְנ֞ת כ֌ֵן ק֎י֌ְמ֞ה֌.
[If] she produced a bill of divorce, but not a kesubah, she can collect her kesubah. [If she produced] a kesubah, but not a bill of divorce —- she says: “My bill of divorce was lost,” and he says: “My quittance was lost”; and similarly, a creditor who produced a note of indebtedness, but not a prozbul —- these are not paid. Rabban Shimon ben Gamliel says: Since the time of danger, a woman can collect her kesubah without a bill of divorce, and a creditor can collect without a prozbul.  [If she produced] two bills of divorce and two kesubos, she collects two kesubos; two kesubos and one bill of divorce; or a kesubah and two bills of di-vorce; or a kesubah, a bill of divorce, and [proof of] death —- she collects no more than one kesubah, for one who divorces his wife and remarries her, on the condition of the first kesubah he remarries her.  A minor whose father had married him off —- her kesubah remains valid, for he kept her on that condition.  [If] a man converted together with his wife, her marriage contract remains valid, for he kept her on that condition.