Baba Kama 9:2-3

משנה ב


גזל בהמה והזקינה עבדים והזקינו משלם כשעת הגזלה רבי מאיר אומר בעבדים אומר לו הרי שלך לפניך גזל מטבע ונסדק פירות והרקיבו יין והחמיץ משלם כשעת הגזלה מטבע ונפסל תרומה ונטמאת חמץ ועבר עליו הפסח בהמה ונעבדה בה עבירה או שנפסלה מעל גבי המזבח או שהיתה יוצאת ליסקל אומר לו הרי שלך לפניך


ר' עובדיה מברטנורא


בעבדים אומר לו הרי שלך לפניך
דכקרקע דמו וברשותא דמרייהו קיימי. והלכה כר"מ


מטבע ונסדק
שינוי הניכר הוא


פירות והרקיבו
בשהרקיבו מקצתן אומר לו הרי שלך לפניך. אבל הרקיבו כולם, משלם כשעת הגזילה


מטבע ונפסל
שאינו עובר באותה מדינה, אבל עובר הוא במדינה אחרת


ונעבדה בה עבירה
שנרבעה או נעבדה לעבודה זרה שהיא פסולה לקרבן


שנפסלה למזבח
במום שאינו ניכר כגון בדוקין שבעין


------------------------
משנה ג


נתן לאומנין לתקן וקילקלו חייבין לשלם נתן לחרש שידה תיבה ומגדל לתקן וקלקל חייב לשלם והבנאי שקבל עליו לסתור את הכותל ושבר את האבנים או שהזיק חייב לשלם היה סותר מצד זה ונפל מצד אחר פטור ואם מחמת המכה חייב


ר' עובדיה מברטנורא


נתן לאומנין לתקן
נתן להם עצים לעשות כלי. ולאחר שנעשה הכלי קלקלוהו, חייבים לשלם דמי הכלי ולא דמי עצים בלבד


נתן לחרש
השתא אשמעינן שאם נתן כלי עשוי לאומן כדי לתקנו, וקלקלו, חייב לשלם דמי הכלי. ותנא סיפא לגלויי רישא, דלא תימא רישא מיירי בכלי עשוי


שידה
עגלה של עץ העשויה למרכב נשים


Bava Kama9: 2
גָּזַל בְּהֵמָה, וְהִזְקִינָה; עֲבָדִים, וְהִזְקִינוּ — מְשַׁלֵּם כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: בַּעֲבָדִים אוֹמֵר לוֹ: ”הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ”.  גָּזַל מַטְבֵּעַ, וְנִסְדַּק; פֵּרוֹת, וְהִרְקִיבוּ; יַיִן, וְהֶחֱמִיץ — מְשַׁלֵּם כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה.  מַטְבֵּעַ, וְנִפְסַל; תְּרוּמָה, וְנִטְמֵאת; חָמֵץ, וְעָבַר עָלָיו הַפֶּסַח; בְּהֵמָה, וְנֶעֶבְדָה בָהּ עֲבֵרָה, אוֹ שֶׁנִּפְסְלָה מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, אוֹ שֶׁהָיְתָה יוֹצֵאת לִסָּקֵל — אוֹמֵר לוֹ: ”הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ”.
[If] one steals an animal, and it ages; [or] slaves, and they age —- he pays as of the time of the robbery. R' Meir says: In the case of slaves he may say to him: “Here is your property before you.”  [If] he steals a coin, and it cracks; fruit, and it rots; [or] wine, and it sours —- he pays as of the time of the robbery.  [If he steals] a coin, and it becomes disqualified; terumah, and it becomes ritually contaminated; chametz, and it is in his possession on Pesach; [or] an animal, and it is used for transgression, or becomes disqualified for the Altar, or is condemned to be stoned —- he may say to him: “Here is your property before you.''
Bava Kama9: 3
נָתַן לְאֻמָּנִין לְתַקֵּן, וְקִלְקְלוּ, חַיָּבִין לְשַׁלֵּם. נָתַן לְחָרָשׁ שִׁדָּה, תֵּבָה, וּמִגְדָּל לְתַקֵּן, וְקִלְקֵל, חַיָּב לְשַׁלֵּם.  וְהַבַּנַּאי שֶׁקִּבֵּל עָלָיו לִסְתֹּר אֶת הַכֹּתֶל, וְשִׁבַּר אֶת הָאֲבָנִים אוֹ שֶׁהִזִּיק, חַיָּב לְשַׁלֵּם. הָיָה סוֹתֵר מִצַּד זֶה וְנָפַל מִצַּד אַחֵר, פָּטוּר; וְאִם מֵחֲמַת הַמַּכָּה, חַיָּב.
[If] one gives craftsmen [something] to improve, and they spoil [it], they are obligated to pay. [If] one gives a carpenter a chest, a box, or a closet to repair, and he spoils [it], he is obligated to pay.  [If] a builder undertakes to demolish a wall, and he breaks the stones or causes damage, he is obligated to pay. [If] he was demolishing from one side and it fell from another side, he is exempt; but if it was because of the blow, he is liable.