Playback Rate
Chagiga 2:3-2:6
Chagiga2: 3
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: מְבִיאִין שְׁלָמִים וְאֵין סוֹמְכִין עֲלֵיהֶם, אֲבָל לֹא עוֹלוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: מְבִיאִין שְׁלָמִים וְעוֹלוֹת, וְסוֹמְכִין עֲלֵיהֶם.
Beis Shammai say: We may bring shelamim [on Yom Tov] without leaning on them, but [we may] not [bring] olos. Beis Hillel say: We may bring [both] shelamim and olos, and we may lean on them.
Chagiga2: 4
עֲצֶרֶת שֶׁחָלָה לִהְיוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יוֹם טְבוֹחַ אַחַר הַשַּׁבָּת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אֵין יוֹם טְבוֹחַ אַחַר הַשַּׁבָּת. וּמוֹדִים שֶׁאִם חָלָה לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת — שֶׁיּוֹם טְבוֹחַ אַחַר הַשַּׁבָּת; וְאֵין כֹּהֵן גָּדוֹל מִתְלַבֵּשׁ בְּכֵלָיו, וּמֻתָּרִין בְּהֶסְפֵּד וְתַעֲנִית, שֶׁלֹּא לְקַיֵּם דִּבְרֵי הָאוֹמְרִין עֲצֶרֶת אַחַר הַשַּׁבָּת.
[If] Shavuos falls on the eve of the Sabbath, Beis Shammai say: The day of slaughter is after the Sabbath. Beis Hillel say: There is no day of slaughter after the Sabbath. They concur that if it fell on the Sabbath, the day of slaughter is after the Sabbath. The Kohen Gadol does not don his [special] garments [on that day]; moreover, they are permitted to eulogize and fast, in order not to confirm the view of those who say that Shavuos is always [the day] after the Sabbath.
Chagiga2: 5
נוֹטְלִין לְיָדַיִם לְחֻלִּין, וּלְמַעֲשֵׂר, וְלִתְרוּמָה; וּלְקֹדֶשׁ — מַטְבִּילִין; וּלְחַטָּאת — אִם נִטְמְאוּ יָדָיו נִטְמָא גוּפוֹ.
We must wash the hands for unsanctified food, for maaser, and for terumah; but for kodesh we must immerse [the hands]. Regarding the [water of] cleansing, if one's hands became contaminated, his [entire] body is [considered] contaminated.
Chagiga2: 6
הַטּוֹבֵל לְחֻלִּין וְהֻחְזַק לְחֻלִּין — אָסוּר לְמַעֲשֵׂר. טָבַל לְמַעֲשֵׂר וְהֻחְזַק לְמַעֲשֵׂר — אָסוּר לִתְרוּמָה. טָבַל לִתְרוּמָה וְהֻחְזַק לִתְרוּמָה — אָסוּר לְקֹדֶשׁ. טָבַל לְקֹדֶשׁ וְהֻחְזַק לְקֹדֶשׁ — אָסוּר לַחַטָּאת. טָבַל לְחָמוּר — מֻתָּר לְקַל. טָבַל וְלֹא הֻחְזַק — כְּאִלּוּ לֹא טָבָל.
[If] one immersed himself for unsanctified food and [only] intended [to cleanse himself] for unsanctified food, he is prohibited from [eating] maaser. [If] he immersed himself for maaser and [only] intended [to cleanse himself] for maaser, he is prohibited from [eating] terumah. [If] he immersed himself for terumah and [only] intended [to cleanse himself] for terumah, he is prohibited from [eating] kodesh. [If] he immersed himself for kodesh and [only] intended [to cleanse himself] for kodesh, he is prohibited [from touching] water of cleansing. [If] he immersed himself for a more stringent matter, he is permitted [to occupy himself with] a less stringent matter. [If] he immersed himself without any intention, [it is deemed] as if he had not immersed himself.
Suggestions

