משנה ג


קלל של חטאת שנגע בשרץ טהור נתנו על גביו רבי אליעזר מטהר וחכמים מטמאים נגע באוכלים ומשקין ובכתבי הקדש טהור נתנו על גביהן ר' יוסי מטהר וחכמים מטמאים


ר' עובדיה מברטנורא


קלל של חטאת


כלי חרס שיש בו אפר הפרה. תרגום וכדה על שכמה וקולתה על כתפה


שנגע בשרץ טהור


דאין כלי חרס מיטמא מגבו


נתנו על גביו


שנתן הקלל על גבי השרץ


וחכמים מטמאין


משום דמונח במקום טמא, והתורה אמרה והניח מחוץ למחנה במקום טהור. ורבי אליעזר סבר הואיל והכלי שהאפר בתוכו טהור הוא, שפיר קרינן ביה במקום טהור. ואין הלכה כר' אליעזר


ר' יוסי מטהר


במונח על גבי אוכלים ומשקים וכתבי הקודש, כיון דמקומו טהור מאב הטומאה


וחכמים מטמאים


דטהור מכל טומאה בעינן. וכתבי הקודש רבנן גזרו בהו שיהיו מטמאין את הידים. והלכה כחכמים


----------------------------


משנה ד


הטהור לחטאת שנגע בתנור בידו טמא וברגלו טהור היה עומד על גבי תנור ופשט ידו חוץ לתנור והלגין בתוכו וכן האסל שהוא נתון על גבי התנור ובו שני קללות אחד מכאן ואחד מכאן ר"ע מטהר וחכמים מטמאין


ר' עובדיה מברטנורא


שנגע בתנור


ואפילו הוא טהור לקודש, אם נגע בו הטהור לחטאת


טמא


וצריך טבילה לחטאת, שהטהור לקודש פוסל בחטאת. ודוקא שנגע בידו דנטמאו ידיו ונטמא גופו, אבל ברגלו טהור, דבידו עבוד מעלה, ברגלו לא עבוד מעלה, דומיא דאוכלין ומשקין דלעיל


והלגין בתוכו


כלי שהכניס בו מי חטאת נתון בתוך ידו


וכן האסל


מוט שנותנים שני כדין בשני ראשיו


ובו שני קללות


שני כלים שהאפר נתון בהם, שקלל אחד קשור בראש המוט האחד, וקלל אחד קשור בראשו השני, והשתא האדם והאסל ע"ג תנור, והלגין והקלל שבהן המים והאפר חוץ לתנור


ר' עקיבא מטהר


שאין הכלי שבו האפר עומד על גבי התנור, ובמקום טהור הוא


וחכמים מטמאין


הואיל והאדם הנושאו עומד על גבי תנור, חשבינן לכלי כאילו הוא עומד על גבי התנור ובמקום טמא הוא מונח. ואין הלכה כרבי עקיבא


Parah10: 3
קָלָל שֶׁל חַטָּאת שֶׁנָּגַע בְּשֶׁרֶץ, טָהוֹר.  נְתָנוֹ עַל גַּבָּיו, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים.  נָגַע בְּאֳכָלִים וּמַשְׁקִין וּבְכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ, טָהוֹר.  נְתָנוֹ עַל גַּבֵּיהֶן, רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים.
A jug of chatas [ash] that touched a sheretz is tahor.  [If] he placed it on top of it, R’ Eliezer declares [it] tahor and the Sages declare [it] tamei.  [If] it touched foodstuffs, drinks, or holy scriptures, it is tahor.  [If] he placed it on top of them, R’ Yose declares [it] tahor and the Sages declare [it] tamei.
Parah10: 4
הַטָּהוֹר לְחַטָּאת שֶׁנָּגַע בְּתַנּוּר, בְּיָדוֹ, טָמֵא. וּבְרַגְלוֹ, טָהוֹר.  הָיָה עוֹמֵד עַל גַּבֵּי תַנּוּר וּפָשַׁט יָדוֹ חוּץ לַתַּנּוּר וְהַלָּגִין בְּתוֹכוֹ, וְכֵן הָאֵסֶל שֶׁהוּא נָתוּן עַל גַּבֵּי הַתַּנּוּר וּבוֹ שְׁנֵי קְלָלוֹת, אֶחָד מִכָּאן וְאֶחָד מִכָּאן, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַהֵר וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין.
A [person who is] tahor [in regard] to [mei] chatas who touched an oven: [If he touched it] with his hand, [he is] tamei. And [if he touched it] with his foot, [he is] tahor.  [If] he was standing on top of an oven and stretched his hand outside [the airspace of] the oven with the flask in it, and [similarly if] a pole is placed on top of the oven and on it are two jugs, one on this side and one on that side, R’ Akiva declares [the contents of the flask and jug] tahor and the Sages declare [the contents of the flask and jug] tamei.