Maaseros 2:5-6

משנה ה


האומר לחברו הילך איסר זה ותן לי בו חמש תאנים לא יאכל עד שיעשר דברי רבי מאיר ר' יהודה אומר אוכל אחת אחת פטור ואם צרף חייב אמר ר' יהודה מעשה בגנת ורדים שהיתה בירושלם והיו תאנים נמכרות משלש ומארבע באיסר ולא הופרש ממנה תרומה ומעשר מעולם


ר' עובדיה מברטנורא


עד שיעשר
דמקח טובל


ואם צירף
שלקח בעל הגינה ב' כאחת ונתן לו חייב. אבל בזמן שהקונה ליקט ואכל מודה רבי מאיר דאוכל אחת אחת


אמר רבי יהודה מעשה בגנת ורדין וכו
והתם בעל הגינה היה מלקט, שלא היו מניחים ליכנס שם אדם מפני הורדים, ואעפ"כ לא הופרש ממנה תרומה ומעשר מעולם. והלכה כרבי יהודה


------------------------------
משנה ו


האומר לחברו הילך איסר זה בעשר תאנים שאבור לי בורר ואוכל באשכול שאבור לי מגרגר ואוכל ברמון שאבור לי פורט ואוכל באבטיח שאבור לי סופת ואוכל אבל אם אמר לו בעשרים תאנים אלו בשני אשכלות אלו בשני רמונים אלו בשני אבטיחים אלו אוכל כדרכו ופטור מפני שקנה במחובר לקרקע


ר' עובדיה מברטנורא


שאבור
שאברור ואבחר


בורר ואוכל
תולש אחת אחת ואוכל אבל אם תלש וצירף שתים חייב


מגרגר
מלקט גרגיר גרגיר ואוכל


פורט
בעוד הרמון במחובר פורט ממנו גרגיר גרגיר ואוכל


ובאבטיח סופת ואוכל
גרסינן, כלומר חותך חתיכות דקות ואוכל


Ma'asros2: 5
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,הֵילָךְ אִיסָר זֶה וְתֵן לִי בוֹ חָמֵשׁ תְּאֵנִים”, לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר. דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר; וְאִם צֵרַף, חַיָּב. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: מַעֲשֶׂה בְגִנַּת וְרָדִים שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהָיוּ תְאֵנִים נִמְכָּרוֹת מִשָּׁלֹשׁ וּמֵאַרְבַּע בְּאִיסָר, וְלֹא הֻפְרַשׁ מִמֶּנָּה תְּרוּמָה וּמַעֲשֵׂר מֵעוֹלָם.
[If] someone says to his fellow, “Take this issar, and give me five figs for it,” [the buyer] may not eat [the figs] until he separates [their] tithes. [These are] the words of R' Meir. R' Yehudah says: [If] he eats one at a time, [he is] exempt [from tithing]; but if he combines [them], he is obligated [to tithe them].  R' Yehudah said: There was an incident con-cerning a rose garden which was in Jerusalem, [whose] figs were being sold for three or four per issar, and never were terumah and tithes ever separated from its [figs].
Ma'asros2: 6
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: ,,הֵילָךְ אִיסָר זֶה בְּעֶשֶׂר תְּאֵנִים שֶׁאָבֹר לִי”, בּוֹרֵר וְאוֹכֵל; ,,בְּאֶשְׁכֹּל שֶׁאָבֹר לִי”, מְגַרְגֵּר וְאוֹכֵל; ,,בְּרִמּוֹן שֶׁאָבֹר לִי”, פּוֹרֵט וְאוֹכֵל; ,,בַּאֲבַטִּיחַ שֶׁאָבֹר לִי”, סוֹפֵת וְאוֹכֵל. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ: ,,בְּעֶשְׂרִים תְּאֵנִים אֵלּוּ”, ,,בִּשְׁנֵי אֶשְׁכֹּלוֹת אֵלּוּ”, ,,בִּשְׁנֵי רִמּוֹנִים אֵלּוּ”, ,,בִּשְׁנֵי אֲבַטִּיחִים אֵלּוּ”, אוֹכֵל כְּדַרְכּוֹ וּפָטוּר, מִפְּנֵי שֶׁקָּנָה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקַע.
[If] one says to his fellow, “Take this issar for ten figs that I will choose for myself,” he may pick [one fig at a time] and eat [it without separating tithes]; [if one says, “Take this issar] for a cluster [of grapes] which I will choose for myself,” he may pick one [grape] at a time and eat [it without separating tithes]; [if he says, “Take this issar] for a pomegranate which I will choose for myself,” he may break off [one seed at a time] and eat [it without separating tithes]; [if he says, “Take this issar] for a melon which I will choose for myself,” he may slice [one piece off at a time] and eat [it without separating tithes].  But if he said to [the owner], “[Take this issar] for these twenty figs,” “for these two clusters [of grapes],” “for these two pomegranates,” [or] “for these two melons,” he may eat [the fruit] in his usual manner and is exempt [from tithes], because he acquired [pro-duce] which is attached to the ground.