Maaser Sheni 1:7-2:1

משנה ז


אין לוקחין עבדים וש׀חות וקךקעות ובהמה טמאה מדמי מעשך שני ואם לקח יאכל כנגדן אין מביאין קיני זבים וקיני זבות וקיני יולדות חטאות ואשמות מדמי מעשך שני ואם הביא יאכל כנגדם זה הכלל כל שהוא חוץ לאכילה ולשתיה ולסיכה מדמי מעשך שני יאכל כנגדו


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


אין לוקחין עבדים וקךקעות
ל׀י שאינן אוכל, ו׹חמנא אמך בבק׹ ובשאן ואכלת שם


יאכל כנגדן
כנגד מעות מעשך שני שהו׊יא בדב׹ים הללו, יושיא משלו ויקנה דב׹ שהוא אוכל ויאכל בקדושת מעשך ביךושלים. והכא מיי׹י כשבךח המוכ׹ ומשום הכי לא תנא יחז׹ו דמים למקומן. אי נמי מתניתין איי׹י במזיד, אבל שוגג יחז׹ו דמים למקומן


קיני זבים וקיני זבות
שתי תוךים או שני בני יונה שחייבין הזבים והזבות להביא. וקיימא לן דכל דב׹ שהוא חובה אינו בא אלא מן החולין, שאין אדם ׀וךע חובו במעות מעשך שני


-------------------------------
׀ךק ב


משנה א


מעשך שני ניתן לאכילה ולשתיה לסיכה לאכול דב׹ שדךכו לאכול לסוך דב׹ שדךכו לסוך לא יסוך יין וחומץ אבל סך הוא את השמן אין מ׀טמין שמן של מעשך שני ואין לוקחין בדמי מעשך שני שמן מ׀וטם אבל מ׀טם הוא את היין נ׀ל לתוכו דבש ותבלין והשביחו השבח ל׀י חשבון דגים שנתבשלו עם הק׀לוטות של מעשך שני והשביחו השבח ל׀י חשבון עיסה של מעשך שני שא׀אה והשביח השבח לשני זה הכלל כל ששבחו נכ׹ השבח ל׀י החשבון וכל שאין שבחו נכ׹ השבח לשני


ך' עובדיה מב׹טנו׹א


מעשך שני נתן לאכילה ולשתיה
דכתיב בבק׹ ובשאן וביין ובשכך ואכלת שם, ושתיה בכלל אכילה. וסיכה כשתיה דכתיב ותבא כמים בק׹בו וכשמן בע׊מותיו


לאכול דב׹ שדךכו לאכול
שאם קנה בכסף מעשך ׀ת ונתע׀שה, יין והק׹ים, תבשיל ונבאש, אין מחייבין אותו לאכול דב׹ שאין ד׹כו לאכול כדי שלא י׀סדו מעות של מעשך שני. אי נמי בקש לאכול תךדין לחין חיין או לכוס חטין חיות, אין שומעין לו, כיון שאין ד׹כן לאכלן כך


אין מ׀טמין את השמן
לשים בתוכו עקךין וךאשי בשמים, משום דבלעי השמן ואזיל לאבוד, שהשךשים אינן נאכלין


ואין לוקחין בדמי מעשך שני שמן מ׀וטם
משום דבעינן דב׹ השוה לכל אדם, וזה אינו אלא למ׀ונקים ולמעונגים


אבל מ׀טם הוא את היין
לעשותו ינומולין וכיושא בהן


נ׀ל
לתוך יין של מע"ש כשהוא חוץ ליךושלים דבש ותבלין והשביח, חולקין את השבח ל׀י חשבון, כגון אם היין שוה ב' סלעים ודבש ותבלין שוין סלע והשביחו ועמדו על ד' סלעים, ׀ודה את היין בב' סלעים ושני שלישי סלע


ק׀לוטות
כךתי ׀וךו"ש בלע"ז


השבח לשני
ו׀ודה את ה׀ת בשויו, ואין חולקין השבח לע׊ים של חולין, אלא כל השבח למעשך שני, ל׀י שאין שבח ע׊ים ניכ׹ ב׀ת


כל ששבחו ניכ׹
ששבח החולין ניכ׹ במעשך שני, שהוסי׀ו החולין על המעשך במדה ובמשקל, אבל אם לא הוסי׀ו אלא בטעם אע"×€ שנתעלה בדמים מחמת הטעם, אין זה שבחו ניכ׹


Ma'aser Sheini1: 7
אֵין לוֹקְח֎ין עֲב֞ד֎ים ו֌שְׁ׀֞חוֹת וְקַךְק֞עוֹת ו֌בְהֵמ֞ה טְמֵא֞ה מ֎ד֌ְמֵי מַעֲשֵׂך שֵׁנ֎י; וְא֮ם ל֞קַח, יֹאכַל כ֌ְנֶגְד֌֞ן. אֵין מְב֮יא֮ין ק֎נ֌ֵי ז־ב֮ים וְק֎נ֌ֵי ז֞בוֹת וְק֎נ֌ֵי יוֹלְדוֹת, חַט֌֞אוֹת וַאֲשׁ֞מוֹת מ֎ד֌ְמֵי מַעֲשֵׂך שֵׁנ֎י; וְא֮ם הֵב֎יא, יֹאכַל כ֌ְנֶגְד֌֞ם. זֶה הַכ֌ְל֞ל: כ֌ֹל שֶׁהו֌א חו֌ץ לַאֲכ֎יל֞ה וְל֎שְׁת֎י֌֞ה ו֌לְס֎יכ֞ה מ֎ד֌ְמֵי מַעֲשֵׂך שֵׁנ֎י, יֹאכַל כ֌ְנֶגְד֌וֹ.
One may not buy slaves, maidservants, lands, or nonkosher animals from maaser sheni funds; and if he bought [one of these items], he must eat their equivalence. One may not bring the bird-offerings of a zav, or the bird-offerings of a zavah, or the bird-offerings of a woman after childbirth, or chatas-offerings, or asham-offerings, from funds of maaser sheni; and if he brought [of these offerings], he must eat their equivalence. This is the general principle: [If] anything that is outside of eating, drinking, or anointing is [acquired] from maaser sheni funds, he must eat its equivalence.
Ma'aser Sheini2: 1
מַעֲשֵׂך שֵׁנ֎י נ֎ת֌֞ן לַאֲכ֎יל֞ה וְל֎שְׁת֎י֌֞ה, לְס֎יכ֞ה. לֶאֱכֹל ד֌֞ב֞ך שֶׁד֌ַךְכ֌וֹ לֶאֱכֹל; ל֞סו֌ךְ ד֌֞ב֞ך שֶׁד֌ַךְכ֌וֹ ל֞סו֌ךְ. לֹא י֞סו֌ךְ יַי֎ן ו֞חֹמֶץ, אֲב֞ל ס֞ךְ הו֌א אֶת הַשׁ֌ֶמֶן. אֵין מְ׀ַט֌ְמ֎ין שֶׁמֶן שֶׁל מַעֲשֵׂך שֵׁנ֎י, וְאֵין לוֹקְח֎ין ב֌֎דְמֵי מַעֲשֵׂך שֵׁנ֎י שֶׁמֶן מְ׀ֻט֌֞ם; אֲב֞ל מְ׀ַט֌ֵם הו֌א אֶת הַי֌ַי֎ן. נ֞׀ַל לְתוֹכוֹ דְבַשׁ וְתַבְל֎ין וְה֎שְׁב֌֎יחו֌, הַשׁ֌ֶבַח לְ׀֎י חֶשְׁב֌וֹן. ד֌֞ג֎ים שֶׁנ֌֎תְב֌ַשׁ֌ְלו֌ ע֎ם הַק֌ַ׀ְלו֌טוֹת שֶׁל מַעֲשֵׂך שֵׁנ֎י וְה֎שְׁב֌֎יחו֌, הַשׁ֌ֶבַח לְ׀֎י חֶשְׁב֌וֹן. ע֎ס֌֞ה שֶׁל מַעֲשֵׂך שֵׁנ֎י שֶׁאֲ׀֞א֞ה֌ וְה֎שְׁב֌֎יחַ, הַשׁ֌ֶבַח לַשׁ֌ֵנ֎י. זֶה הַכ֌ְל֞ל: כ֌ֹל שֶׁשׁ֌֎בְחוֹ נ֎כ֌֞ך, הַשׁ֌ֶבַח לְ׀֎י הַחֶשְׁב֌וֹן; וְכֹל שֶׁאֵין שׁ֎בְחוֹ נ֎כ֌֞ך, הַשׁ֌ֶבַח לַשׁ֌ֵנ֎י.
Maaser sheni is intended for the purpose of eating, drinking, and anointing. To eat [only] something that is customarily eaten; to anoint [only with] something that is customarily anointed. One may not anoint [with] wine or vinegar, but he may anoint with oil. One may not spice oil of maaser sheni, and one may not buy spiced oil with maaser sheni money; but one may spice wine. [If] honey and spices fell into it and [the mixture] appreciated, the appreciation is reckoned proportionately. Fish that were cooked with leek-bulbs of maaser sheni and appreciated, the appreciation is reckoned proportionately. A dough of maaser sheni that he baked and it appreciated, the appreciation is to [maaser] sheni. This is the rule: Anything whose appreciation is identifiable, the appreciation is reckoned proportionately; and anything whose appreciation is not identifiable, the appreciation is to [maaser] sheni.