משנה ח


ההלל והשמחה שמונה כיצד מלמד שחייב אדם בהלל ובשמחה ובכבוד יום טוב האחרון של חג כשאר כל ימות החג סוכה שבעה כיצד גמר מלאכול לא יתיר סוכתו אבל מוריד את הכלים מן המנחה ולמעלה מפני כבוד יום טוב האחרון של חג


ר' עובדיה מברטנורא


לא יתיר
אגד שלה לסתרה. דהא כל היום חובתה


אבל מוריד
הוא ממנה הכלים נאים ומצעות נאות שהעלה לתוכה


מפני כבוד יו"ט
שיראה כמכין לקראתו למקום שיסעוד בו הלילה


-------------------------------
משנה ט


ניסוך המים כיצד צלוחית של זהב מחזקת שלשת לוגים היה ממלא מן השילוח הגיעו לשער המים תקעו והריעו ותקעו עלה בכבש ופנה לשמאלו שני ספלים של כסף היו שם רבי יהודה אומר של סיד היו אלא שהיו מושחרין פניהם מפני היין ומנוקבין כמין שני חוטמין דקין אחד מעובה ואחד דק כדי שיהו שניהם כלין בבת אחת מערבי של מים מזרחי של יין עירה של מים לתוך של יין ושל יין לתוך של מים יצא רבי יהודה אומר בלוג היה מנסך כל שמונה ולמנסך אומרים לו הגבה ידך שפעם אחת ניסך אחד על גבי רגליו ורגמוהו כל העם באתרוגיהן


ר' עובדיה מברטנורא


מן השלוח
הוא מעיין הסמוך לירושלים


מחזקת ג' לוגין
זהו פחות שבנסכים, רביעית ההין לכבש


שער המים
אחד משערי עזרה נקרא כן, על שם שבו מכניסין צלוחית של מים דנסוך החג


תקעו והריעו
משום שנאמר ושאבתם מים בששון


עלה בכבש
שהיה בדרומו של מזבח


ופנה לשמאלו
שנסכים נעשים בקרן מערבית דרומית, וכשהוא פונה לשמאלו היא הראשונה


שהיו משחירים פניהן
מחמת היין, ודומין לכסף שהוא שחור מן הסיד


כמין שני חוטמין דקין
חוטם אחד בספל אחד ונקב אחד בחוטמו. והכהן מערה בפי הספלים והנסכים מקלחים ויורדים דרך החוטמין על גג המזבח, ובמזבח היה נקב שבו היין והמים יורדין לשיתין של מזבח שהן חלולים ועמוקים מאד


אחד מעובה ואחד דק
אחד מהנקבים עבה. והוא אותו של יין, ואחד דק אותו של מים


כדי שיהיו כלין שניהן בבת אחת
שהמים ממהרין לצאת יותר מן היין מפני שהיין עב יותר ומאחר לצאת, לפיכך היה הנקב של יין מעובה והנקב של מים דק כדי שיהיו כלין בבת אחת


ה"ג מערבי של מים, מזרחי של יין
הספלים היו נתונים אצל הקרן סמוכים זה לזה, זה לפני זה, אחד לצד מערב ואחד לפנים ממנו דהיינו למזרח


ר' יהודה אומר כו
בתרתי פליג, אג' לוגין פליג ואז' דקאמר תנא קמא, ואתא ר' יהודה למימר אף בשמיני מנסכים. ואין הלכה כרבי יהודה


הגבה את ידך
כדי שנראה אם תתן מים בספל. לפי שצדוקים אין מודים בנסוך המים


שפעם אחת נסך
צדוקי אחד את המים על רגליו


Succah4: 8
הַהַלֵּל וְהַשִּׂמְחָה שְׁמוֹנָה כֵּיצַד? מְלַמֵּד שֶׁחַיָּב אָדָם בַּהַלֵּל וּבַשִּׂמְחָה וּבִכְבוֹד יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חַג, כִּשְׁאָר כָּל יְמוֹת הֶחָג.  סֻכָּה שִׁבְעָה כֵּיצַד? גָּמַר מִלֶּאֱכוֹל, לֹא יַתִּיר סֻכָּתוֹ; אֲבָל מוֹרִיד אֶת הַכֵּלִים מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה, מִפְּנֵי כְבוֹד יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חַג.
How are [the recitation of] the Hallel and the [mitzvah of] rejoicing [done for] eight [days]? This teaches that a man is obligated in [the recitation of] the Hallel, in the [mitzvah of] rejoicing, and in [the] honor of the last Festival day of Succos, like all the other days of Succos.  How is [the mitzvah of] succah [observed for] seven [days]? When one has finished eating, he may not take apart his succah, but he may take down his utensils from Minchah time and later, in honor of the last Festival day of Succos.
Succah4: 9
נִסּוּךְ הַמַּיִם כֵּיצַד? צְלוֹחִית שֶׁל זָהָב מַחֲזֶקֶת שְׁלֹשֶׁת לֻגִּים, הָיָה מְמַלֵּא מִן הַשִּׁלּוֹחַ. הִגִּיעוּ לְשַׁעַר הַמַּיִם תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לִשְׂמֹאלוֹ.  שְׁנֵי סְפָלִים שֶׁל כֶּסֶף הָיוּ שָׁם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁל סִיד הָיוּ, אֶלָּא שֶׁהָיוּ מֻשְׁחָרִין פְּנֵיהֶם מִפְּנֵי הַיַּיִן.  וּמְנֻקָּבִין כְּמִין שְׁנֵי חֹטָמִין דַּקִּין, אֶחָד מְעֻבֶּה וְאֶחָד דַּק, כְּדֵי שֶׁיְּהוּ שְׁנֵיהֶם כָּלִין בְּבַת אַחַת. מַעֲרָבִי שֶׁל מַיִם, מִזְרָחִי שֶׁל יַיִן. עֵרָה שֶׁל מַיִם לְתוֹךְ שֶׁל יַיִן, וְשֶׁל יַיִן לְתוֹךְ שֶׁל מַיִם, יָצָא.  רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּלֹּג הָיָה מְנַסֵּךְ כָּל שְׁמוֹנָה.  וְלַמְנַסֵּךְ אוֹמְרִים לוֹ: ,,הַגְבַּהּ יָדְךָ”! שֶׁפַּעַם אַחַת נִסֵּךְ אֶחָד עַל גַּבֵּי רַגְלָיו, וּרְגָמוּהוּ כָּל הָעָם בְּאֶתְרוֹגֵיהֶן.
How is the water libation done? He filled a golden flagon holding three lugim, from the Shiloach. When they reached the Water Gate they sounded a tekiah, a teruah, and a tekiah. He went up the ramp and turned to his left.  There were two silver bowls there. R’ Yehudah says: They were of plaster, but their surfaces were darkened from wine.  Each had a hole like a thin nostril, one wider and the other narrower, so that both would drain out at the same time. The western one was for water; the eastern one was for wine. If he poured [the flagon] of water into [the bowl] for wine, or [the flagon] of wine into [the bowl] for water, he fulfilled the obligation.  R’ Yehudah says: He would pour with one log all eight [days].  To the pourer they would say, “Raise your hand!” For once someone poured it over his feet, and all the people pelted him with their esrogim.