Yevamos 7:6-8:1

משנה ו


כהן גדול פעמים שהוא פוסל כיצד בת כהן לישראל וילדה הימנו בת והלכה הבת וניסת לכהן וילדה הימנו בן הרי זה ראוי להיות כהן גדול עומד ומשמש על גבי המזבח מאכיל את אמו ופוסל אם אמו וזאת אומרת לא כבני כהן גדול שהוא פוסלני מן התרומה


ר' עובדיה מברטנורא


ופוסל את אם אמו
דאי לאו הוא, היתה אם אמו חוזרת לתרומה דבית אביה לאחר מיתת בתה. וכל זמן שזה קיים אינה חוזרת לתרומה דכתיב וזרע אין לה, עיין עליה, או בת בת הבת, או בן בן הבן, או בת בת הבן עד סוף כל הדורות


לא כבני כהן גדול
כלומר לא ירבו כמותו בישראל שהוא פוסלני מן התרומה


-----------------------
פרק ח


משנה א


הערל וכל הטמאים לא יאכלו בתרומה נשיהן ועבדיהן יאכלו בתרומה פצוע דכא וכרות שפכה הן ועבדיהן יאכלו ונשיהן לא יאכלו ואם לא ידעה משנעשה פצוע דכא וכרות שפכה הרי אלו יאכלו


ר' עובדיה מברטנורא


הערל
כהן ערל שמתו אחיו מחמת מילה


אינו אוכל בתרומה
דילפינן מפסח דכתיב ביה וכל ערל לא יאכל בו


נשיהם ועבדיהם יאכלו
דהא משום ערלה וטומאה לא נפקי מכלל כהנים אלא דאינהו גופייהו מחוסרים תקנה


נשיהם לא יאכלו
דשויה חללה בביאתו, דנבעלה לפסול לה


ואם לא ידעה
שהיתה נשואה לו קודם לכן ולא בא עליה לאחר שנעשה פצוע דכא


Yevamos7: 6
כֹּהֵן גָּדוֹל פְּעָמִים שֶׁהוּא פֹסֵל. כֵּיצַד? בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, וְיָלְדָה הֵימֶנּוּ בַת, וְהָלְכָה הַבַּת וְנִסֵּת לְכֹהֵן, וְיָלְדָה הֵימֶנּוּ בֵן — הֲרֵי זֶה רָאוּי לִהְיוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל עֹמֵד וּמְשַׁמֵּשׁ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. מַאֲכִיל אֶת אִמּוֹ וּפוֹסֵל אֶת אֵם אִמּוֹ, וְזֹאת אוֹמֶרֶת: ,,לֹא כִבְנִי כֹּהֵן גָּדוֹל, שֶׁהוּא פּוֹסְלֵנִי מִן הַתְּרוּמָה.”
The Kohen Gadol sometimes disqualifies. How so? [If] a Kohen's daughter [was married] to a Yisrael and bore him a daughter; and the daughter went and married a Kohen and bore him a son —- he is qualified to be a Kohen Gadol [and] stand and serve at the altar. He entitles his mother to eat [terumah], but disqualifies his mother's mother. [To this] she says: [“Let others] not [be] like my son the Kohen Gadol, who disqualifies me from terumah.”
Yevamos8: 1
הֶעָרֵל וְכָל הַטְּמֵאִים — לֹא יֹאכְלוּ בִתְרוּמָה. נְשֵׁיהֶן וְעַבְדֵּיהֶן — יֹאכְלוּ בִתְרוּמָה. פְּצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה — הֵן וְעַבְדֵיהֶן יֹאכְלוּ, וּנְשֵׁיהֶן לֹא יֹאכֵלוּ. וְאִם לֹא יְדָעָהּ מִשֶּׁנַּעֲשָׂה פְצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה — הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכֵלוּ.
The uncircumcised and all those who are tamei may not eat terumah, [but] their wives and slaves may eat terumah. One with mutilated testicles, and one whose phallus was severed —- they and their slaves may eat, but their wives may not eat. However, if he did not cohabit with her after his testicles were mutilated or his phallus was severed, she may eat.