Yevamos 11:3-4

משנה ג


חמש נשים שנתערבו ולדותיהן הגדילו התערובות ונשאו נשים ומתו ד' חולצין לאחת ואחד מיבם אותה הוא וג' חולצים לאחרת ואחד מיבם נמצאו ארבעה חליצות ויבום לכל אחת ואחת


ר' עובדיה מברטנורא


שנתערבו ולדותיהן
ויש לכל אחת מהן בן ודאי, שלא נתערב


ארבעה חולצין לאחת
בן ודאי של כל אחת מן הארבעה חולץ לאחת מהן, דכל אחת מספק לה לאשת אח. ובן החמישית ישאנה ממה נפשך, אם אשת אחיו היא הרי מיבם לה, ואם לאו הרי חלץ לה יבמה


הוא ושלשה
זה שיבם חולץ לאחרת ושלשה עמו. והחמישי מיבם ממה נפשך. וחוזרין השנים הללו וחולצין לשלישית ושנים עמהם והחמישי מיבם, וכן כולם


ד' חליצות
תחלה, לפי שאין אחד מהם רשאי ליבם עד שיחלצו לה הארבעה, כי היכי דלא לפגע ביבמה לשוק. והוא הדין דמצו הארבעה למחלץ לכולהו והאחד כונס את כולן, אלא דהכי שפיר טפי, דלמא לכל חד וחד מתרמי דיליה ומתקיימא מצות יבום


---------------------------
משנה ד


האשה שנתערב ולדה בולד כלתה הגדילו התערובות ונשאו נשים ומתו בני הכלה חולצין ולא מיבמין שהוא ספק אשת אחיו ספק אשת אחי אביו ובני הזקנה או חולצין או מיבמין שהוא ספק אשת אחיו ואשת בן אחיו מתו הכשרים בני התערובות לבני הזקנה חולצין ולא מיבמין שהוא ספק אשת אחיו ואשת אחי אביו ובני הכלה אחד חולץ ואחד מיבם


ר' עובדיה מברטנורא


מתו כשרים
הודאין


אחד חולץ
תחלה, והדר מיבם אידך, ממה נפשך, אי האי דחלץ הוא בן הכלה וחלץ לאשת אחיו, הא אשתריא לה בהך חליצה ושפיר נסיב לה אידך שהוא בן הזקנה, דאשת בן אחיו מותרת לו. ואי האי דחלץ הוא בן הזקנה ואשת בן אחיו חלץ, הויא לה כחולצת מן הנכרי, ובן הכלה כי מיבם לה שפיר קמיבם


Yevamos11: 3
חָמֵשׁ נָשִׁים שֶׁנִּתְעָרְבוּ וַלְדוֹתֵיהֶן, הִגְדִּילוּ הַתַּעֲרוֹבוֹת וְנָשְׂאוּ נָשִׁים וָמֵתוּ — אַרְבָּעָה חוֹלְצִין לְאַחַת, וְאֶחָד מְיַבֵּם אוֹתָהּ. הוּא וּשְׁלשָׁה חוֹלְצִין לָאַחֶרֶת, וְאֶחָד מְיַבֵּם. נִמְצְאוּ אַרְבַּע חֲלִיצוֹת וְיִבּוּם לְכָל אַחַת וְאֶחָת.
[If] the babies of five women became confused with one another, and they grew to adulthood, and married and died —- four perform chalitzah with one [widow], and one [may] perform yibum with her; he and three [others] perform chalitzah with another [widow], and one [may] perform yibum [with her]; thus, four chalitzos and one yibum [are performed] with each [widow].
Yevamos11: 4
הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְעָרֵב וַלְדָהּ בִּוְלַד כַּלָּתָהּ, הִגְדִּילוּ הַתַּעֲרוֹבוֹת, וְנָשְׂאוּ נָשִׁים, וָמֵתוּ — בְּנֵי הַכַּלָּה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין, שֶׁהוּא סְפֵק אֵשֶׁת אָחִיו סְפֵק אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו; וּבְנֵי הַזְּקֵנָה אוֹ חוֹלְצִין אוֹ מְיַבְּמִין, שֶׁהוּא סְפֵק אֵשֶׁת אָחִיו וְאֵשֶׁת בֶּן אָחִיו.  מֵתוּ הַכְּשֵׁרִים — בְּנֵי הַתַּעֲרוֹבוֹת לִבְנֵי הַזְּקֵנָה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין, שֶׁהוּא סְפֵק אֵשֶׁת אָחִיו וְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו; וּבְנֵי הַכַּלָּה אֶחָד חוֹלֵץ וְאֶחָד מְיַבֵּם.
[If] a woman's baby became confused with her daughter-in-law's baby, and they grew to adulthood, and married and died —- the sons of the daughter-in-law perform chalitzah, but may not perform yibum, because it is uncertain [which is] their brother's wife and [which is] their father's brother's wife; the sons of the grandmother [however] may perform either chalitzah or yibum, since [their] uncertainty is [which is] their brother's wife and [which is] their brother's son's wife.  [If] the certain ones died —- the uncertain sons perform chalitzah, but not yibum, with the grandmother's sons' [widows], because it is uncertain [which is] their brother's wife and [which is] their father's brother's wife; and [with] the daughter-in-law's sons' [widows], one [of the uncertain ones] performs chalitzah and the other may [then] perform yibum.